FAYH | ORANG yang mementingkan diri sendiri melanggar tata krama dengan menuruti kehendaknya sendiri.
|
TB | Orang yang menyendiri, mencari keinginannya, amarahnya meledak terhadap setiap pertimbangan. |
BIS | Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah. |
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang berasing dirinya itu menurut kehendaknya sendiri dan iapun melawan segala akal budi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang mengasingkan dirinya itu menuntut kehendaknya sendiri dan iapun melawan segala bijaksana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang tersisihkan, mentjari dalih, dengan segala dajanja ia lalu meledak. |
TB_ITL_DRF | Orang yang menyendiri <08378>, mencari <01245> keinginannya <06504>, amarahnya meledak <01566> terhadap setiap <03605> pertimbangan <08454>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa <03605> yang berasing <08454> <06504> <01245> <08378> dirinya itu menurut kehendaknya <01566> sendiri dan iapun melawan segala akal budi. |
AV# | Through desire <08378> a man, having separated <06504> (8737) himself, seeketh <01245> (8762) [and] intermeddleth <01566> (8691) with all wisdom <08454>. {Through...: or, He that separateth himself seeketh according to his desire, and intermeddleth in every business} |
BBE | He who keeps himself separate for his private purpose goes against all good sense. |
MESSAGE | Loners who care only for themselves spit on the common good. |
NKJV | A man who isolates himself seeks his own desire; He rages against all wise judgment. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom. |
GWV | A loner is out to get what he wants for himself. He opposes all sound reasoning. |
NET | One who has isolated himself* seeks his own desires;* he rejects* all sound judgment. |
NET | 18:1 One who has isolated himself1536 tn The Niphal participle functions substantively and has a reflexive nuance: “one who has separated himself” (cf. KJV, ASV, NASB). He is not merely anti-social; he is a problem for society since he will defy sound judgment. The Mishnah uses the verse to teach the necessity of being part of a community because people have social responsibilities and need each other (m. Avot 2:4). seeks his own desires;1537 tc The MT has “seeks [his own] desire[s].” The translation in the LXX represents a Hebrew Vorlage of לְתֹאֲנָה (lÿto’anah) instead of לְתַאֲוָה (lÿta’avah); this could be translated “seeks his own occasion,” that is, “his own pretext” (C. H. Toy, Proverbs [ICC], 354; cf. NAB). The MT makes sense as it stands and the emendation is not really necessary.
he rejects1538 tn Heb “breaks out”; NRSV “showing contempt for”; NLT “snarling at.” This individual breaks out in contention against sound judgment. He is in opposition to society (e.g., Prov 17:14; 20:3). all sound judgment.
|
BHSSTR | <01566> elgty <08454> hyswt <03605> lkb <06504> drpn <01245> sqby <08378> hwatl (18:1) |
LXXM | profaseiv {<4392> N-APF} zhtei {<2212> V-PAI-3S} anhr {<435> N-NSM} boulomenov {<1014> V-PMPNS} cwrizesyai {<5563> V-PMN} apo {<575> PREP} filwn {<5384> A-GPM} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSM} de {<1161> PRT} kairw {<2540> N-DSM} eponeidistov {A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |