TB | Orang yang serong hatinya tidak akan mendapat bahagia, orang yang memutar-mutar lidahnya akan jatuh ke dalam celaka. |
BIS | Seorang penipu tidak akan bahagia, orang dengan lidah bercabang akan mendapat celaka. |
FAYH | Orang jahat menaruh curiga terhadap semua orang dan akan jatuh ke dalam kesulitan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang terbalik hatinya itu tiada akan mendapat kebajikan, dan orang yang bercabang lidah itu akan terperosok ke dalam celaka. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang terbalik hatinya tiada akan mendapat kebajikan dan orang yang puter balik lidahnya akan terperosok ke dalam celaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa busuk-hati, tak beroleh jang baik, dan siapa ber-liku2 lidahnja, ia djatuh dalam petaka. |
TB_ITL_DRF | Orang yang serong <06141> hatinya <03820> tidak <03808> akan mendapat <04672> bahagia <02896>, orang yang memutar-mutar <02015> lidahnya <03956> akan jatuh <05307> ke dalam celaka <07451>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang terbalik <06141> hatinya <03820> itu tiada <03808> akan mendapat <04672> kebajikan <02896>, dan orang yang bercabang <02015> lidah <03956> itu akan terperosok ke <05307> dalam celaka <07451>. |
AV# | He that hath a froward <06141> heart <03820> findeth <04672> (8799) no good <02896>: and he that hath a perverse <02015> (8738) tongue <03956> falleth <05307> (8799) into mischief <07451>. {He that hath a froward...: Heb. The froward of heart} |
BBE | Nothing good comes to him whose heart is fixed on evil purposes: and he who has an evil tongue will come to trouble. |
MESSAGE | A bad motive can't achieve a good end; double-talk brings you double trouble. |
NKJV | He who has a deceitful heart finds no good, And he who has a perverse tongue falls into evil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that hath a perverse heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief. |
GWV | A twisted mind never finds happiness, and one with a devious tongue repeatedly gets into trouble. |
NET | The one who has a perverse heart* does not find good,* and the one who is deceitful in speech* falls into trouble. |
NET | 17:20 The one who has a perverse heart1509 tn The verse parallels two descriptions of the wicked person: “crooked/perverse of heart” (genitive of specification), and “turned away in his tongue” (deceitful). The first phrase describes twisted intentions. The second, using the Niphal participle (“one turned away”) with “tongue,” the metonymy of cause, describes one who has turned away from speaking truth. Cf. NLT “the twisted tongue tumbles into trouble.” does not find good,1510 tn The phrase “does not find good” is a figure (tapeinosis) meaning, “will experience calamity.” The wicked person can expect trouble ahead.
and the one who is deceitful in speech1511 tn Heb “tongue”; NIV “whose tongue is deceitful.” falls into trouble.
|
BHSSTR | <07451> herb <05307> lwpy <03956> wnwslb <02015> Kphnw <02896> bwj <04672> aumy <03808> al <03820> bl <06141> sqe (17:20) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} sklhrokardiov {A-NSM} ou {<3364> ADV} sunanta {<4876> V-PAI-3S} agayoiv {<18> A-DPM} anhr {<435> N-NSM} eumetabolov {A-NSM} glwssh {<1100> N-DSF} empeseitai {<1706> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |