KL1863 | |
TB | Apakah gunanya uang di tangan orang bebal untuk membeli hikmat, sedang ia tidak berakal budi? |
BIS | Percuma orang bodoh menghabiskan uang mencari hikmat, sebab ia tidak mempunyai pikiran yang sehat. |
FAYH | Tidak ada gunanya mengeluarkan biaya untuk mendidik orang yang tidak mau menerima didikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Betapa uang pembelian itu pada tangan orang bodoh? Hendak ia membeli kepandaian tiada dengan akal budi! |
KSI | |
DRFT_SB | Apa guna ada uang pembelian pada tangan orang bodoh hendak membeli budi sedang tiada akal padanya? |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apa guna uang-bajaran ditangan orang pandir, untuk membeli kebidjaksanaan, sedang akalpun tak punja? |
TB_ITL_DRF | Apakah <04100> gunanya <02088> uang <04242> di tangan <03027> orang bebal <03684> untuk membeli <07069> hikmat <02451>, sedang ia tidak <0369> berakal budi <03820>? |
TL_ITL_DRF | Betapa <04100> uang pembelian <04242> itu pada tangan <03027> orang bodoh <03684>? Hendak ia membeli <07069> kepandaian <03820> tiada <0369> dengan akal budi <02451>! |
AV# | Wherefore [is there] a price <04242> in the hand <03027> of a fool <03684> to get <07069> (8800) wisdom <02451>, seeing [he hath] no heart <03820> [to it]? |
BBE | How will money in the hand of the foolish get him wisdom, seeing that he has no sense? |
MESSAGE | What's this? Fools out shopping for wisdom! They wouldn't recognize it if they saw it! |
NKJV | Why [is there] in the hand of a fool the purchase price of wisdom, Since [he has] no heart [for it]? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Why [is there] a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he hath] no heart [to it]? |
GWV | Why should a fool have money in his hand to buy wisdom when he doesn't have a mind to grasp anything? |
NET | Of what* use is money in the hand of a fool,* since he has no intention* of acquiring wisdom?* |
NET | 17:16 Of what1496 tn Heb “why this?” The term זֶּה (zeh) is an enclitic use of the demonstrative pronoun for emphasis: “why ever” would this happen? use is money in the hand of a fool,1497 sn The sense seems to be “What good is money” since what the fool needs cannot be bought? The verse is a rhetorical question stating that money would be wasted on a fool.
since he has no intention1498 tn Heb “there is no heart”; NASB “he has no (+ common TEV) sense”; NLT “has no heart for wisdom.” of acquiring wisdom?1499 sn W. McKane envisions a situation where the fool comes to a sage with a fee in hand, supposing that he can acquire a career as a sage, and this gives rise to the biting comment here: Why does the fool have money in his hands? To buy wisdom when he has no brains? (Proverbs [OTL], 505).
|
BHSSTR | <0369> Nya <03820> blw <02451> hmkx <07069> twnql <03684> lyok <03027> dyb <04242> ryxm <02088> hz <04100> hml (17:16) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} uphrxen {<5225> V-AAI-3S} crhmata {<5536> N-APN} afroni {<878> A-DSM} kthsasyai {<2932> V-AMN} gar {<1063> PRT} sofian {<4678> N-ASF} akardiov {A-NSM} ou {<3364> ADV} dunhsetai {<1410> V-FMI-3S} (17:16a) ov {<3739> R-NSM} uqhlon {<5308> A-ASM} poiei {<4160> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} eautou {<1438> D-GSM} oikon {<3624> N-ASM} zhtei {<2212> V-PAI-3S} suntribhn {N-ASF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} skoliazwn {V-PAPNS} tou {<3588> T-GSN} mayein {<3129> V-AAN} empeseitai {<1706> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} kaka {<2556> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |