KL1863 | |
TB | Membenarkan orang fasik dan mempersalahkan orang benar, kedua-duanya adalah kekejian bagi TUHAN. |
BIS | TUHAN membenci orang yang membenarkan orang durhaka, dan yang menyalahkan orang yang tak bersalah. |
FAYH | TUHAN membenci orang yang mengatakan bahwa jahat itu baik dan baik itu jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang membenarkan orang jahat dan yang menyalahkan orang benar, keduanya itu kebencian bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang membenarkan orang jahat dan yang menyalahkan orang benar kedua-duanya sama menjadi kebencian Allah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa membebaskan si salah dan siapa menghukum si benar, kengerian bagi Jahwelah kedua-duanja. |
TB_ITL_DRF | Membenarkan <06663> orang fasik <07563> dan mempersalahkan <07561> orang benar <06662>, kedua-duanya <08147> adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03069>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang membenarkan <06663> orang jahat <07563> dan yang menyalahkan <07561> orang benar <06662>, keduanya <08147> itu kebencian <08441> bagi Tuhan <03069>. |
AV# | He that justifieth <06663> (8688) the wicked <07563>, and he that condemneth <07561> (8688) the just <06662>, even they both <08147> [are] abomination <08441> to the LORD <03068>. |
BBE | He who gives a decision for the evil-doer and he who gives a decision against the upright, are equally disgusting to the Lord. |
MESSAGE | Whitewashing bad people and throwing mud on good people are equally abhorrent to GOD. |
NKJV | He who justifies the wicked, and he who condemns the just, Both of them alike [are] an abomination to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both [are] abomination to the LORD. |
GWV | Whoever approves of wicked people and whoever condemns righteous people is disgusting to the LORD. |
NET | The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent* – both of them are an abomination to the Lord.* |
NET | 17:15 The one who acquits the guilty and the one who condemns the innocent1494 tn Heb “he who justifies the wicked and and he who condemns the righteous” (so NASB). The first colon uses two Hiphil participles, מַצְדִּיק (matsdiq) and מַרְשִׁיעַ (marshia’). The first means “to declare righteous” (a declarative Hiphil), and the second means “to make wicked [or, guilty]” or “to condemn” (i.e., “to declare guilty”). To declare someone righteous who is a guilty criminal, or to condemn someone who is innocent, are both abominations for the Righteous Judge of the whole earth. –
both of them are an abomination to the Lord>.1495 tn Heb “an abomination of the Lord>.”
|
BHSSTR | <08147> Mhyns <01571> Mg <03069> hwhy <08441> tbewt <06662> qydu <07561> eysrmw <07563> esr <06663> qydum (17:15) |
LXXM | ov {<3739> R-NSM} dikaion {<1342> A-ASM} krinei {<2919> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} adikon {<94> A-ASM} adikon {<94> A-ASM} de {<1161> PRT} ton {<3588> T-ASM} dikaion {<1342> A-ASM} akayartov {<169> A-NSM} kai {<2532> CONJ} bdeluktov {<947> A-NSM} para {<3844> PREP} yew {<2316> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |