BIS | Janganlah berkawan dengan orang dungu; tak ada yang dapat diajarkannya kepadamu. |
TB | Jauhilah orang bebal, karena pengetahuan tidak kaudapati dari bibirnya. |
FAYH | Apabila engkau memerlukan nasihat, janganlah mengharapkannya dari orang-orang bebal.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah engkau, pandanglah akan muka orang bodoh, maka tiada engkau mendapati padanya bibir yang berpengetahuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Pergilah engkau ke hadapan orang bodoh maka tiada engkau akan mendapati padanya lidah yang berpengetahuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hindarilah orang jang pandir, sebab takkan kenallah engkau bibir arif. |
TB_ITL_DRF | Jauhilah <05048> orang <0376> bebal <03684>, karena pengetahuan <01847> tidak kaudapati <01077> dari bibirnya <08193>. |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau, pandanglah <05048> akan muka orang <0376> bodoh <03684>, maka tiada engkau mendapati <01077> padanya bibir <08193> yang berpengetahuan <01847>. |
AV# | Go <03212> (8798) from the presence <05048> of a foolish <03684> man <0376>, when thou perceivest <03045> (8804) not [in him] the lips <08193> of knowledge <01847>. |
BBE | Go away from the foolish man, for you will not see the lips of knowledge. |
MESSAGE | Escape quickly from the company of fools; they're a waste of your time, a waste of your words. |
NKJV | Go from the presence of a foolish man, When you do not perceive [in him] the lips of knowledge. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge. |
GWV | Stay away from a fool, because you will not receive knowledge from his lips. |
NET | Leave the presence of a foolish person,* or* you will not understand* wise counsel.* |
NET | 14:7 Leave the presence of a foolish person,1145 tn Heb “a man, a stupid fellow.”
or1146 tn Heb “and.” The vav (ו) that introduces this clause may be understood as meaning “or….” you will not understand1147 tc The MT reads וּבַל־יָדַעְתָּ (uval-yada’ta, “you did not know [the lips of knowledge]).” It must mean that one should leave the fool because he did not receive knowledge from what fools said. Tg. Prov 14:7 freely interprets the verse: “for there is no knowledge on his lips.” The LXX reflects a Hebrew Vorlage of וּכְלֵי־דַעַת (ukh˙le-da’at, “[wise lips] are weapons of discretion”). The textual variant involves wrong word division and orthographic confusion between ב (bet) and כ (kaf). C. H. Toy emends the text: “for his lips do not utter knowledge” as in 15:7 (Proverbs [ICC], 285). The MT is workable and more difficult. wise counsel.1148 tn Heb “lips of knowledge” (so KJV, ASV). “Lips” is the metonymy of cause, and “knowledge” is an objective genitive (speaking knowledge) or attributive genitive (knowledgeable speech): “wise counsel.”
|
BHSSTR | <01847> ted <08193> ytpv <03045> tedy <01077> lbw <03684> lyok <0376> syal <05048> dgnm <01980> Kl (14:7) |
LXXM | panta {<3956> A-NPN} enantia {<1727> A-NPN} andri {<435> N-DSM} afroni {<878> A-DSM} opla {<3696> N-NPN} de {<1161> PRT} aisyhsewv {<144> N-GSF} ceilh {<5491> N-NPN} sofa {<4680> A-NPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |