TB | Siapa menindas orang yang lemah, menghina Penciptanya, tetapi siapa menaruh belas kasihan kepada orang miskin, memuliakan Dia. |
BIS | Siapa berbuat baik kepada orang miskin, menghormati Allahnya; siapa menindas orang lemah, menghina Penciptanya. |
FAYH | Siapa pun yang menindas orang-orang miskin menghina Allah yang telah menciptakan mereka. Menolong orang miskin berarti menghormati Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang menganiayakan orang miskin, ia itu mencela akan Tuhan, yang telah menjadikan dia, tetapi orang yang mangsihankan dia, ia itu menghormat akan Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Barangsiapa yang menganiayakan orang miskin yaitu mencelakakan yang menjadikan dia tetapi orang yang mengasihani orang papa itu yaitu memberi hormat kepada Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa menindas si miskin, menghina Pentjiptanja, siapa mengindahkan si papa, memuliakan Dia. |
TB_ITL_DRF | Siapa menindas <06231> orang yang lemah <01800>, menghina <02778> Penciptanya <06213>, tetapi siapa menaruh belas kasihan <02603> kepada orang miskin <034>, memuliakan <03513> Dia. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang menganiayakan <06231> orang miskin <01800>, ia itu mencela <02778> akan Tuhan, yang telah menjadikan <06213> dia, tetapi <03513> orang <034> yang mangsihankan <034> <03513> dia, ia itu menghormat <034> menghormat <02603> akan Tuhan. |
AV# | He that oppresseth <06231> (8802) the poor <01800> reproacheth <02778> (8765) his Maker <06213> (8802): but he that honoureth <03513> (8764) him hath mercy <02603> (8802) on the poor <034>. |
BBE | He who is hard on the poor puts shame on his Maker; but he who has mercy on those who are in need gives him honour. |
MESSAGE | You insult your Maker when you exploit the powerless; when you're kind to the poor, you honor God. |
NKJV | He who oppresses the poor reproaches his Maker, But he who honors Him has mercy on the needy. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor. |
GWV | Whoever oppresses the poor insults his maker, but whoever is kind to the needy honors him. |
NET | The one who oppresses* the poor insults* his Creator, but whoever shows favor* to the needy honors him. |
NET | 14:31 The one who oppresses1214 tn The verb עָשַׁק (’ashaq) normally means “to oppress” (as in many English versions). However, here it might mean “to slander.” See J. A. Emerton, “Notes on Some Passages in the Book of Proverbs,” JTS 20 (1969): 202-22. the poor insults1215 sn In the Piel this verb has the meaning of “to reproach; to taunt; to say sharp things against” someone (cf. NIV “shows contempt for”). By oppressing the poor one taunts or mistreats God because that person is in the image of God – hence the reference to the “Creator.” To ridicule what God made is to ridicule God himself. his Creator,
but whoever shows favor1216 sn The phrase “shows favor” is contrasted with the term “oppresses.” To “show favor” means to be gracious to (or treat kindly) those who do not deserve it or cannot repay it. It is treatment that is gratis. This honors God because he commanded it to be done (Prov 14:21; 17:5; 19:17). to the needy honors him.
|
BHSSTR | <034> Nwyba <02603> Nnx <03513> wdbkmw <06213> whve <02778> Prx <01800> ld <06231> qse (14:31) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} sukofantwn {N-GPM} penhta {<3993> N-ASM} paroxunei {<3947> V-PAI-3S} ton {<3588> T-ASM} poihsanta {<4160> V-AAPAS} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} timwn {<5091> V-PAPNS} auton {<846> D-ASM} elea {V-PAI-3S} ptwcon {<4434> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |