TL | Bahwa kekayaan yang diperoleh dengan sia-sia, itu kelak akan dihabiskan, tetapi orang yang mengumpulkan dengan lelah tangannya itu akan menambahkan dia. |
TB | Harta yang cepat diperoleh akan berkurang, tetapi siapa mengumpulkan sedikit demi sedikit, menjadi kaya. |
BIS | Kekayaan yang didapat dengan mudah akan cepat berkurang pula; tapi harta yang dikumpulkan sedikit demi sedikit akan semakin bertambah. |
FAYH | Kekayaan yang diperoleh dari perjudian akan segera lenyap, tetapi kekayaan hasil kerja keras akan bertambah-tambah.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka harta yang diperoleh dengan sia-sia itu semakin kurang tetapi orang yang mengumpulkan dengan kelelahan tangannya akan bertambah-tambah kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kekajaan jang ter-gesa2 berkurang lagi, tetapi jang mengumpulkan ber-dikit2 semakin kaja. |
TB_ITL_DRF | Harta <01952> yang cepat diperoleh <01892> akan berkurang <04591>, tetapi siapa mengumpulkan <06908> sedikit demi sedikit <03027>, menjadi kaya <07235>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa kekayaan <01952> yang diperoleh dengan sia-sia <01892>, itu kelak <04591> akan dihabiskan <04591>, tetapi orang yang mengumpulkan <06908> dengan lelah tangannya <03027> itu akan menambahkan <07235> <04591> dia. |
AV# | Wealth <01952> [gotten] by vanity <01892> shall be diminished <04591> (8799): but he that gathereth <06908> (8802) by labour <03027> shall increase <07235> (8686). {by labour: Heb. with the hand} |
BBE | Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased. |
MESSAGE | Easy come, easy go, but steady diligence pays off. |
NKJV | Wealth [gained by] dishonesty will be diminished, But he who gathers by labor will increase. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase. |
GWV | Wealth gained through injustice dwindles away, but whoever gathers little by little has plenty. |
NET | Wealth gained quickly* will dwindle away,* but the one who gathers it little by little* will become rich.* |
NET | 13:11 Wealth gained quickly1075 tc The MT reads מֵהֵבֶל (mehevel, “from vanity”). The Greek and Latin versions (followed by RSV) reflect מְבֹהָל (m˙vohal, “in haste”) which exhibits metathesis. MT is the more difficult reading and therefore preferred. The alternate reading fits the parallelism better, but is therefore a less difficult reading. will dwindle away,1076 tn Heb “will become small.” The verb מָעָט (ma’at) means “to become small; to become diminished; to become few.” Money gained without work will diminish quickly, because it was come by too easily. The verb forms a precise contrast with רָבָה (ravah), “to become much; to become many,” but in the Hiphil, “to multiply; to make much many; to cause increase.”
but the one who gathers it little by little1077 tn Heb “by hand”; cf. KJV, ASV, NASB “by labor.” will become rich.1078 tn Heb “will increase.”
|
BHSSTR | <07235> hbry <03027> dy <05921> le <06908> Ubqw <04591> jemy <01892> lbhm <01952> Nwh (13:11) |
LXXM | uparxiv {<5223> N-NSF} epispoudazomenh {V-PMPNS} meta {<3326> PREP} anomiav {<458> N-GSF} elasswn {A-NSM} ginetai {<1096> V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} sunagwn {<4863> V-PAPNS} eautw {<1438> D-DSM} met {<3326> PREP} eusebeiav {<2150> N-GSF} plhyunyhsetai {<4129> V-FPI-3S} dikaiov {<1342> A-NSM} oiktirei {<3627> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} kicra {V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |