TB | Di jalan kebenaran terdapat hidup, tetapi jalan kemurtadan menuju maut. |
BIS | Orang yang mengikuti jalan yang benar akan hidup bahagia; orang yang mengikuti jalan yang jahat menuju kepada maut. |
FAYH | Jalan orang yang benar menuju kepada hidup. Karena itu, mengapa takut mati?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pada jalan kebenaran adalah selamat, dan jalan itulah yang tiada menuju kematian. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun hayat itu pada jalan kebenaran dan sekali-kali tiada kematian pada perjalanannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Didjalan keadilan terdapatlah hidup, tetapi djalan kedurhakaan menudju kemaut. |
TB_ITL_DRF | Di jalan <0734> kebenaran <06666> terdapat hidup <02416>, tetapi jalan <01870> kemurtadan <05410> menuju maut <04194>. |
TL_ITL_DRF | Pada jalan <0734> kebenaran <06666> adalah selamat <02416>, dan jalan <01870> itulah <05410> yang tiada <0408> menuju kematian <04194>. |
AV# | In the way <0734> of righteousness <06666> [is] life <02416>; and [in] the pathway <05410> <01870> [thereof there is] no death <04194>. |
BBE | In the road of righteousness is life, but the way of the evil-doer goes to death. |
MESSAGE | Good men and women travel right into life; sin's detours take you straight to hell. |
NKJV | In the way of righteousness [is] life, And in [its] pathway [there is] no death. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In the way of righteousness [is] life; and [in] the pathway [of it there is] no death. |
GWV | Everlasting life is on the way of righteousness. Eternal death is not along its path. |
NET | In the path of righteousness there is life, but another path leads to death.* |
NET | 12:28 In the path of righteousness there is life,
but another path leads to death.1040 tc The consonants אל־מות (’l-mvt) are vocalized by the MT as אַל־מָוֶת (’al-mavet, “no death”), meaning: “the journey of her path is no-death” = immortality. However, many medieval Hebrew mss> and all the versions vocalize it as אֶל־מָוֶת (’el-mavet, “to death”), meaning: “but another path leads to death” (cf. NAB, NCV). W. McKane adopts this reading, and suggests that MT is a scribal change toward eternal life (Proverbs [OTL], 451-52). Others adopt this reading because they do not find the term “life” used in Proverbs for eternal life, nor do they find references to immortality elsewhere in Proverbs.
|
BHSSTR | <04194> twm <0408> la <05410> hbytn <01870> Krdw <02416> Myyx <06666> hqdu <0734> xrab (12:28) |
LXXM | en {<1722> PREP} odoiv {<3598> N-DPF} dikaiosunhv {<1343> N-GSF} zwh {<2222> N-NSF} odoi {<3598> N-NPF} de {<1161> PRT} mnhsikakwn {A-GPM} eiv {<1519> PREP} yanaton {<2288> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |