TB | Ada orang yang lancang mulutnya seperti tikaman pedang, tetapi lidah orang bijak mendatangkan kesembuhan. |
BIS | Omongan yang sembarangan dapat melukai hati seperti tusukan pedang; kata-kata bijaksana bagaikan obat yang menyembuhkan. |
FAYH | Ada orang yang suka mengeluarkan perkataan yang menusuk dan menyayat hati, tetapi perkataan orang bijaksana menghibur dan menyembuhkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adalah orang yang punya perkataan kurang ditimbang, seperti keris yang menikam tajamnya, tetapi lidah orang yang berbudi itu seumpama obat adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada orang yang berkata-kata dengan gopohnya seperti tikaman pedang tetapi lidah orang yang berbudi itu menyembuhkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang tanpa-pikir omongnja seperti tusukan pedang, tetapi lidah orang2 bidjak menjembuhkan. |
TB_ITL_DRF | Ada <03426> orang yang lancang <0981> mulutnya seperti tikaman <04094> pedang <02719>, tetapi lidah <03956> orang bijak <02450> mendatangkan kesembuhan <04832>. |
TL_ITL_DRF | Adalah <03426> orang yang punya perkataan kurang ditimbang <0981>, seperti keris <04094> yang menikam tajamnya <02719>, tetapi lidah <03956> orang yang berbudi <02450> itu seumpama obat <04832> adanya. |
AV# | There is <03426> that speaketh <0981> (8802) like the piercings <04094> of a sword <02719>: but the tongue <03956> of the wise <02450> [is] health <04832>. |
BBE | There are some whose uncontrolled talk is like the wounds of a sword, but the tongue of the wise makes one well again. |
MESSAGE | Rash language cuts and maims, but there is healing in the words of the wise. |
NKJV | There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise [promotes] health. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise [is] health. |
GWV | Careless words stab like a sword, but the words of wise people bring healing. |
NET | Speaking recklessly* is like the thrusts of a sword, but the words* of the wise bring* healing.* |
NET | 12:18 Speaking recklessly1008 tn The term בּוֹטֶה (boteh) means “to speak rashly [or, thoughtlessly]” (e.g., Lev 5:4; Num 30:7). is like the thrusts of a sword,
but the words1009 tn Heb “the tongue” (so NAB, NIV, NRSV). The term לָשׁוֹן (lashon, “tongue”) functions as a metonymy of cause for what is said. of the wise bring1010 tn The term “brings” does not appear in the Hebrew but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. healing.1011 sn Healing is a metonymy of effect. Healing words are the opposite of the cutting, irresponsible words. What the wise say is faithful and true, gentle and kind, uplifting and encouraging; so their words bring healing.
|
BHSSTR | <04832> aprm <02450> Mymkx <03956> Nwslw <02719> brx <04094> twrqdmk <0981> hjwb <03426> sy (12:18) |
LXXM | eisin {<1510> V-PAI-3P} oi {<3739> R-NPM} legontev {<3004> V-PAPNP} titrwskousin {V-PAI-3P} macaira {<3162> N-DSF} glwssai {<1100> N-NPF} de {<1161> PRT} sofwn {<4680> A-GPM} iwntai {<2390> V-PMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |