TB | Siapa banyak memberi berkat, diberi kelimpahan, siapa memberi minum, ia sendiri akan diberi minum. |
BIS | Orang yang banyak memberi akan berkelimpahan, orang yang suka menolong akan ditolong juga. |
FAYH | (11-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa hati yang murah itu akan dikaruniai dengan banyak, dan barangsiapa yang mendirus, ia itu akan disirami dengan kelimpahan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hati yang murah akan dijadikan gemuk dan orang yang menyiram itu akan disiram. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa suka memberkati, akan menikmati, dan siapa memberi minum, akan diberi minum. |
TB_ITL_DRF | Siapa <05315> banyak memberi <07301> berkat <01293>, diberi <01878> kelimpahan <07301>, siapa memberi minum <07301>, ia sendiri <01931> <01571> akan diberi <03384> minum <07301>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa <01293> hati <01878> <05315> yang murah <01878> itu akan dikaruniai <01878> <01293> dengan banyak <01878>, dan barangsiapa <01878> yang mendirus <07301>, ia <01931> itu akan disirami <03384> <01878> dengan kelimpahan. |
AV# | The liberal <01293> soul <05315> shall be made fat <01878> (8792): and he that watereth <07301> (8688) shall be watered <03384> (8686) also himself. {liberal...: Heb. soul of blessing} |
BBE | He who gives blessing will be made fat, but the curser will himself be cursed. |
MESSAGE | The one who blesses others is abundantly blessed; those who help others are helped. |
NKJV | The generous soul will be made rich, And he who waters will also be watered himself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself. |
GWV | A generous person will be made rich, and whoever satisfies others will himself be satisfied. |
NET | A generous person* will be enriched,* and the one who provides water* for others* will himself be satisfied.* |
NET | 11:25 A generous person930 tn Heb “the soul of blessing.” The genitive functions attributively. “Blessing” refers to a gift (Gen 33:11) or a special favor (Josh 15:19). The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) functions as a synecdoche of part (= soul) for the whole (= person); see BDB 660 s.v. 4. will be enriched,931 tn Heb “will grow fat.” Drawing on the standard comparison of fatness and abundance (Deut 32:15), the term means “become rich, prosperous.”
and the one who provides water932 tn The verb מַרְוֶה (marveh, “to be saturated; to drink one’s fill”) draws a comparison between providing water for others with providing for those in need (e.g., Jer 31:25; Lam 3:15). The kind act will be reciprocated. for others933 tn The phrase “for others” does not appear in the Hebrew but is implied by the causative Hiphil verb which normally takes a direct object; it is elided in the Hebrew for the sake of emphasis. It is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. will himself be satisfied.934 tn This verb also means “to pour water,” and so continues the theme of the preceding participle: The one who gives refreshment to others will be refreshed. BDB 924 s.v. רָוָה lists the form יוֹרֶא (yore’) as a Hophal imperfect of רָוָה (ravah, the only occurrence) and translates it “will himself also be watered” (cf. KJV, ASV, NASB). But the verb looks very much like a Hiphil of the root יָרָא (yara’, “to shoot; to pour”). So the editors of BHS suggest יוּאָר (yu’ar).
|
BHSSTR | <03384> arwy <01931> awh <01571> Mg <07301> hwrmw <01878> Nsdt <01293> hkrb <05315> spn (11:25) |
LXXM | quch {<5590> N-NSF} eulogoumenh {<2127> V-PMPNS} pasa {<3956> A-NSF} aplh {<573> A-NSF} anhr {<435> N-NSM} de {<1161> PRT} yumwdhv {A-NSM} ouk {<3364> ADV} euschmwn {<2158> A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |