TB | Siapa mengumpat, membuka rahasia, tetapi siapa yang setia, menutupi perkara. |
BIS | Penyebar kabar angin tak dapat memegang rahasia, tapi orang yang dapat dipercaya bisa merahasiakan perkara. |
FAYH | Seorang pengumpat suka menyebarkan desas-desus, tetapi orang yang dapat dipercaya berusaha melenyapkannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang membawa mulut itu, ia itu membuka rahasia, tetapi orang yang setiawan hatinya itu melindungkan perkara itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang membawa mulut itu membuka beberapa rahasia tetapi orang yang berhati setiawan itu melindungkan suatu hal. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa berlaku setjara pengumpat, membuka rahasia, tetapi orang jang terpertjaja wataknja merahasiakannja. |
TB_ITL_DRF | Siapa mengumpat <07400>, membuka rahasia <05475>, tetapi siapa yang setia <0539>, menutupi <03680> perkara <01697>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang membawa <01980> mulut itu, ia itu membuka <07400> rahasia <05475>, tetapi orang yang setiawan <0539> hatinya <07307> itu melindungkan <03680> perkara <01697> itu. |
AV# | A talebearer <01980> (8802) <07400> revealeth <01540> (8764) secrets <05475>: but he that is of a faithful <0539> (8738) spirit <07307> concealeth <03680> (8764) the matter <01697>. {A talebearer: Heb. He that walketh, being a talebearer} |
BBE | He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered. |
MESSAGE | A gadabout gossip can't be trusted with a secret, but someone of integrity won't violate a confidence. |
NKJV | A talebearer reveals secrets, But he who is of a faithful spirit conceals a matter. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter. |
GWV | Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret. |
NET | The one who goes about slandering others* reveals* secrets, but the one who is trustworthy* conceals a matter. |
NET | 11:13 The one who goes about slandering others882 tn Heb “going about in slander.” This expression refers to a slanderer. The noun means “slander” and so “tale-bearer” (so KJV, ASV, NASB), “informer.” The related verb (רָכַל, rakhal) means “to go about” from one person to another, either for trade or for gossip. reveals883 tn The participle מְגַלֶּה (m˙galeh) means “uncovering” or “revealing” secrets. secrets,
but the one who is trustworthy884 tn Heb “faithful of spirit.” This phrase describes the inner nature of the person as faithful and trustworthy. This individual will not rush out to tell whatever information he has heard, but will conceal it. conceals a matter.
|
BHSSTR | <01697> rbd <03680> hokm <07307> xwr <0539> Nmanw <05475> dwo <01540> hlgm <07400> lykr <01980> Klwh (11:13) |
LXXM | anhr {<435> N-NSM} diglwssov {A-NSM} apokaluptei {<601> V-PAI-3S} boulav {<1012> N-APF} en {<1722> PREP} sunedriw {<4892> N-DSN} pistov {<4103> A-NSM} de {<1161> PRT} pnoh {<4157> N-DSF} kruptei {<2928> V-PAI-3S} pragmata {<4229> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |