TB | Siapa bijak hati, memperhatikan perintah-perintah, tetapi siapa bodoh bicaranya, akan jatuh. |
BIS | Orang yang pandai, suka menerima nasihat; orang yang bicaranya bodoh akan sesat. |
FAYH | Orang bijaksana senang mendapat petunjuk, tetapi orang yang takabur akan jatuh terjerembab.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang berbudi hatinya, ia itu menerima pengajaran, tetapi orang yang gila perkataan mulutnya itu kelak akan binasa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang berbudi hatinya menerima hukum tetapi orang bodoh yang berleter itu akan jatuh kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa jang bidjak hatinja mengindahkan perintah2, tetapi jang pandir bibir, ter-indjak2. |
TB_ITL_DRF | Siapa bijak <02450> hati <03820>, memperhatikan <03947> perintah-perintah <04687>, tetapi siapa bodoh <0191> bicaranya <03832>, akan jatuh. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang berbudi <02450> hatinya <03820>, ia itu menerima <03947> pengajaran <04687>, tetapi orang <0191> yang gila <0191> perkataan mulutnya <08193> itu kelak akan binasa <03832>. |
AV# | The wise <02450> in heart <03820> will receive <03947> (8799) commandments <04687>: but a prating <08193> fool <0191> shall fall <03832> (8735). {a prating...: Heb. a fool of lips} {fall: Heb. be beaten} |
BBE | The wise-hearted man will let himself be ruled, but the man whose talk is foolish will have a fall. |
MESSAGE | A wise heart takes orders; an empty head will come unglued. |
NKJV | The wise in heart will receive commands, But a prating fool will fall. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall. |
GWV | The one who is truly wise accepts commands, but the one who talks foolishly will be thrown down headfirst. |
NET | The wise person* accepts instructions,* but the one who speaks foolishness* will come to ruin.* |
NET | 10:8 The wise person757 tn Heb “the wise of heart” (so NASB, NRSV). The genitive noun לֵב (lev, “heart”) functions as an attributive adjective: “the wise heart.” The term לֵב functions as a synecdoche of part (= heart) for the whole person (= person). The heart is emphasized because it is the seat of wisdom (BDB 524 s.v. 3.b). accepts instructions,758 tn Heb “commandments.”
but the one who speaks foolishness759 tn Heb “fool of lips.” The phrase is a genitive of specification: “a fool in respect to lips.” The term “lips” is a metonymy of cause (= lips) for effect (= speech). This person talks foolishness; he is too busy talking to pay attention to instruction. will come to ruin.760 tn The Niphal verb לָבַט (lavat) means “to be thrust down [or, away]”; that is, “to be ruined; to fall” or “to stumble” (e.g., Hos 4:14). The fool who refuses to listen to advice – but abides by his own standards which he freely expresses – will suffer the predicaments that he creates.
|
BHSSTR | <03832> jbly <08193> Mytpv <0191> lywaw <04687> twum <03947> xqy <03820> bl <02450> Mkx (10:8) |
LXXM | sofov {<4680> A-NSM} kardia {<2588> N-DSF} dexetai {<1209> V-FMI-3S} entolav {<1785> N-APF} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} astegov {A-NSM} ceilesin {<5491> N-DPN} skoliazwn {V-PAPNS} uposkelisyhsetai {V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |