TL_ITL_DRF | Adapun orang yang memeliharakan <08104> pengajaran <04148>, ia itu adalah pada jalan <0734> selamat <02416>, tetapi <05800> orang yang enggan akan teguran <08433>, ia itu menyesatkan <08582>. |
TB | Siapa mengindahkan didikan, menuju jalan kehidupan, tetapi siapa mengabaikan teguran, tersesat. |
BIS | Siapa mengindahkan teguran akan hidup sejahtera, siapa enggan mengakui kesalahan berada dalam bahaya. |
FAYH | Siapa pun yang mau ditegor berada di jalan yang menuju hidup. Siapa pun yang menolak tegoran telah kehilangan kesempatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun orang yang memeliharakan pengajaran, ia itu adalah pada jalan selamat, tetapi orang yang enggan akan teguran, ia itu menyesatkan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang ingat akan pengajaran ialah menurut jalan hayat tetapi sesatlah orang yang menolakkan telapak pengajaran orang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa jang menghiraukan tertib, tetaplah hidupnja, barang siapa mengabaikan teguran, tersesatlah. |
TB_ITL_DRF | Siapa mengindahkan <08104> didikan <04148>, menuju jalan <0734> kehidupan <02416>, tetapi siapa mengabaikan <05800> teguran <08433>, tersesat <08582>. |
AV# | He [is in] the way <0734> of life <02416> that keepeth <08104> (8802) instruction <04148>: but he that refuseth <05800> (8802) reproof <08433> erreth <08582> (8688). {erreth: or, causeth to err} |
BBE | He who takes note of teaching is a way of life, but he who gives up training is a cause of error. |
MESSAGE | The road to life is a disciplined life; ignore correction and you're lost for good. |
NKJV | He who keeps instruction [is in] the way of life, But he who refuses correction goes astray. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth. |
GWV | Whoever practices discipline is on the way to life, but whoever ignores a warning strays. |
NET | The one who heeds instruction* is on the way to* life, but the one who rejects* rebuke goes astray. |
NET | 10:17 The one who heeds instruction793 tn Heb “discipline.” The noun מוּסָר (musar) has a basic two-fold range of meanings: (1) “discipline” (so NIV; NAB “admonition”; NCV, NLT “correction”) and (2) “instruction” (BDB 416 s.v.; so KJV, NASB, NRSV). The wise person listens to instruction (first colon); however, the fool will not even take discipline to heart (second colon). is on the way to794 tn The term is a genitive of location indicating the goal (IBHS 147-48 §9.5.2f). life,
but the one who rejects795 sn The contrast with the one who holds fast to discipline is the one who forsakes or abandons reproof or correction. Whereas the first is an example, this latter individual causes people to wander from the true course of life, that is, causes them to err. rebuke goes astray.
|
BHSSTR | <08582> hetm <08433> txkwt <05800> bzwew <04148> rowm <08104> rmws <02416> Myyxl <0734> xra (10:17) |
LXXM | odouv {<3598> N-APF} dikaiav {<1342> A-GSF} zwhv {<2222> N-GSF} fulassei {<5442> V-PAI-3S} paideia {<3809> N-NSF} paideia {<3809> N-NSF} de {<1161> PRT} anexelegktov {A-NSF} planatai {<4105> V-PMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |