TB | Upah pekerjaan orang benar membawa kepada kehidupan, penghasilan orang fasik membawa kepada dosa. |
BIS | Kalau berbuat baik, upahnya ialah hidup bahagia; kalau berbuat dosa, akibatnya lebih banyak dosa. |
FAYH | Penghasilan orang baik dipakai untuk kebenaran. Penghasilan orang jahat diboroskan dalam perbuatan dosa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa upah pekerjaan orang yang benar itulah kehidupan, tetapi perolehan orang jahat itu bagi dosa jua adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kelelahan orang benar itu membawa hidup tetapi hasil orang jahat membawa dosa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Upah kerdja si mursid membawa kehidup, penghasilan si djahat menudju kedosa. |
TB_ITL_DRF | Upah <06468> pekerjaan orang benar <06662> membawa kepada kehidupan <02416>, penghasilan <08393> orang fasik <07563> membawa kepada dosa <02403>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa upah <06468> pekerjaan orang yang benar <06662> itulah kehidupan <02416>, tetapi perolehan <08393> orang jahat <07563> itu bagi dosa <02403> jua adanya. |
AV# | The labour <06468> of the righteous <06662> [tendeth] to life <02416>: the fruit <08393> of the wicked <07563> to sin <02403>. |
BBE | The work of the upright gives life: the increase of the evil-doer is a cause of sin. |
MESSAGE | The wage of a good person is exuberant life; an evil person ends up with nothing but sin. |
NKJV | The labor of the righteous [leads] to life, The wages of the wicked to sin. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The labour of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin. |
GWV | A righteous person's reward is life. A wicked person's harvest is sin. |
NET | The reward* which the righteous receive* is life; the recompense* which the wicked receive* is judgment.* |
NET | 10:16 The reward788 tn Heb “recompense” (so NAB); NASB, NIV “wages.” The noun פְּעֻלַּה (pÿ’ullah) has a two-fold range of meanings: (1) “work; deed” and (2) “reward; recompense” (BDB 821 s.v.). There is a clear correlation between a person’s conduct and its consequences. Rewards are determined by moral choices. What one receives in life depends on the use of gifts and a righteous character. which the righteous receive789 tn Heb “the recompense of the righteous.” is life;
the recompense790 tn Heb “harvest.” The term תְּבוּאַת (tÿvu’at, “harvest; yield”) is used figuratively here (hypocatastasis), drawing an implied comparison between the agricultural yield of a farmer’s labors with the consequences of the actions of the wicked. They will “reap” (= judgment) what they “sow” (= sin). which the wicked receive791 tn Heb “the harvest of the wicked.” is judgment.792 tn Heb “sin.” The term חַטָּאת (khatta’t, “sin”) functions as a metonymy of cause (= sin) for effect (= punishment). In contrast to the righteous who receive a reward, the wicked receive punishment for their sin (cf. NASB, NIV, NCV). See D. W. Thomas, “The Meaning of חַטָּאת in Proverbs X.16,” JTS 15 (1964): 295-96.
|
BHSSTR | <02403> tajxl <07563> esr <08393> tawbt <02416> Myyxl <06662> qydu <06468> tlep (10:16) |
LXXM | erga {<2041> N-NPN} dikaiwn {<1342> A-GPM} zwhn {<2222> N-ASF} poiei {<4160> V-PAI-3S} karpoi {<2590> N-NPM} de {<1161> PRT} asebwn {<765> A-GPM} amartiav {<266> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |