TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> raja itu kepada <0413> rakyatnya <05971>: "Bangsa <05971> Israel <03478> itu sangat banyak <07227> dan lebih besar jumlahnya <06099> dari <04480> pada kita. |
TB | Berkatalah raja itu kepada rakyatnya: "Bangsa Israel itu sangat banyak dan lebih besar jumlahnya dari pada kita. |
BIS | Ia berkata kepada rakyatnya, "Orang-orang Israel itu berbahaya sekali bagi kita, karena mereka sangat banyak dan lebih kuat daripada kita. |
FAYH | Ia berkata kepada rakyatnya, "Orang-orang Israel itu merupakan ancaman bagi kita karena mereka banyak sekali.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titahnya kepada rakyatnya: Bahwa sesungguhnya bangsa bani Israel itu menjadi banyak dan lebih kuasa dari pada kita. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titahnya kepada rakyatnya: "Bahwa bangsa bani Israel ini telah menjadi banyak dan lebih kuasa dari pada kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia berkata kepada rakjatnja: "Bangsa keturunan Israel ternjata sudah mendjadi lebih banjak dan lebih kuat daripada kita. |
TL_ITL_DRF | Maka titahnya <0559> kepada <0413> rakyatnya <05971>: Bahwa sesungguhnya <02009> bangsa <05971> bani <01121> Israel <03478> itu menjadi banyak <07227> dan lebih kuasa <06099> dari <04480> pada kita. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto his people <05971>, Behold, the people <05971> of the children <01121> of Israel <03478> [are] more <07227> and mightier <06099> than we: |
BBE | And he said to his people, See, the people of Israel are greater in number and in power than we are: |
MESSAGE | He spoke to his people in alarm, "There are way too many of these Israelites for us to handle. |
NKJV | And he said to his people, "Look, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to his people, Behold, the people of the children of Israel [are] more and mightier than we: |
GWV | He said to his people, "There are too many Israelites, and they are stronger than we are. |
NET | He said* to his people, “Look at* the Israelite people, more numerous and stronger than we are! |
NET | 1:9 He said18 tn Heb “and he said.” to his people, “Look at19 tn The particle הִנֵּה (hinneh) introduces the foundational clause for the exhortation to follow by drawing the listeners’ attention to the Israelites. In other words, the exhortation that follows is based on this observation. The connection could be rendered “since, because,” or the like. the Israelite people, more numerous and stronger than we are!
|
BHSSTR | <04480> wnmm <06099> Mwuew <07227> br <03478> larvy <01121> ynb <05971> Me <02009> hnh <05971> wme <0413> la <0559> rmayw (1:9) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} tw {<3588> T-DSN} eynei {<1484> N-DSN} autou {<846> D-GSM} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-NSN} genov {<1085> N-NSN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} mega {<3173> A-NSN} plhyov {<4128> N-NSN} kai {<2532> CONJ} iscuei {<2480> V-PAI-3S} uper {<5228> PREP} hmav {<1473> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |