SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 1:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
MESSAGEThen Joseph died, and all his brothers--that whole generation.
TBKemudian matilah Yusuf, serta semua saudara-saudaranya dan semua orang yang seangkatan dengan dia.
BISBeberapa waktu kemudian Yusuf dan saudara-saudaranya meninggal, begitu juga orang-orang yang seangkatan dengan dia.
FAYHKemudian Yusuf dan saudara-saudaranya serta semua orang yang seangkatannya mati.
DRFT_WBTC
TLSetelah sudah mati Yusuf dan lagi segala saudaranya dan segala orang zaman itu,
KSI
DRFT_SBMaka Yusufpun matilah dan segala saudaranya dan segala orang zaman itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKemudian Jusuf meninggal dunia, begitu pula saudaranja dan seluruh angkatan itu.
TB_ITL_DRFKemudian matilah <04191> Yusuf <03130>, serta semua <03605> saudara-saudaranya <0251> dan semua <03605> orang yang seangkatan <01755> dengan dia <01931>.
TL_ITL_DRFSetelah sudah mati <04191> Yusuf <03130> dan lagi segala <03605> saudaranya <0251> dan segala <03605> orang zaman <01755> itu,
AV#And Joseph <03130> died <04191> (8799), and all his brethren <0251>, and all that generation <01755>.
BBEThen Joseph came to his end, and all his brothers, and all that generation.
NKJVAnd Joseph died, all his brothers, and all that generation.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
GWVEventually, Joseph, all his brothers, and that entire generation died.
NETand in time* Joseph* and his brothers and all that generation died.
NET1:6 and in time10 Joseph11 and his brothers and all that generation died.
BHSSTR<01931> awhh <01755> rwdh <03605> lkw <0251> wyxa <03605> lkw <03130> Powy <04191> tmyw (1:6)
LXXMeteleuthsen {<5053> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} adelfoi {<80> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} genea {<1074> N-NSF} ekeinh {<1565> D-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA