copyright
16 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 1:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Firaun memberi perintah kepada seluruh rakyatnya: "Lemparkanlah segala anak laki-laki yang lahir bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil; tetapi segala anak perempuan biarkanlah hidup."
BISLalu raja memberi perintah ini kepada seluruh rakyatnya, "Tiap anak laki-laki orang Ibrani yang baru lahir harus dibuang ke dalam Sungai Nil, tetapi semua anaknya yang perempuan boleh dibiarkan hidup."
FAYHLalu Firaun memerintahkan seluruh rakyatnya agar melemparkan bayi-bayi laki-laki orang Ibrani yang baru lahir ke dalam Sungai Nil, sedangkan bayi-bayi perempuan boleh dibiarkan hidup.
DRFT_WBTC
TLMaka titah Firaun kepada segala rakyatnya, katanya: Segala anak laki-laki yang akan jadi kelak, takkan jangan kamu buang ke dalam sungai, tetapi hidupilah akan segala anak perempuan.
KSI
DRFT_SBMaka Firaunpun berpesan kepada segala rakyatnya titahnya: "Segala anak laki-laki yang akan jadi kelak hendaklah kamu membuangkan dia ke dalam sungai tetapi hidupilah akan segala anak perempuan."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Parao memerintahkan kepada seluruh rakjatnja: "Buanglah setiap laki-laki jang dilahirkan pada orang-orang Hibrani kedalam sungai (Nil); tetapi biarkanlah semua anak perempuan hidup!"
TB_ITL_DRFLalu Firaun <06547> memberi perintah <06680> kepada seluruh <03605> rakyatnya <05971>: "Lemparkanlah <07993> segala <03605> anak <01121> laki-laki yang lahir <03209> bagi orang Ibrani ke dalam sungai Nil <02975>; tetapi segala <03605> anak perempuan <01323> biarkanlah hidup <02421>."
TL_ITL_DRFMaka titah <06680> Firaun <06547> kepada segala <03605> rakyatnya <05971>, katanya <0559>: Segala <03605> anak <01121> laki-laki yang akan jadi kelak, takkan <03209> jangan kamu buang ke <07993> dalam sungai <02975>, tetapi hidupilah <02421> <07993> akan segala <03605> anak perempuan <01323>.
AV#And Pharaoh <06547> charged <06680> (8762) all his people <05971>, saying <0559> (8800), Every son <01121> that is born <03209> ye shall cast <07993> (8686) into the river <02975>, and every daughter <01323> ye shall save alive <02421> (8762).
BBEAnd Pharaoh gave orders to all his people, saying, Every son who comes to birth is to be put into the river, but every daughter may go on living.
MESSAGESo Pharaoh issued a general order to all his people: "Every boy that is born, drown him in the Nile. But let the girls live."
NKJVSo Pharaoh commanded all his people, saying, "Every son who is born you shall cast into the river, and every daughter you shall save alive."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
GWVThen Pharaoh commanded all his people to throw into the Nile every Hebrew boy that was born, but to let every girl live.
NETThen Pharaoh commanded all his people, “All sons* that are born you must throw* into the river, but all daughters you may let live.”*
NET1:22 Then Pharaoh commanded all his people, “All sons58 that are born you must throw59 into the river, but all daughters you may let live.”60

The Birth of the Deliverer

BHSSTRo <02421> Nwyxt <01323> tbh <03605> lkw <07993> whkylst <02975> hrayh <03209> dwlyh <01121> Nbh <03605> lk <0559> rmal <05971> wme <03605> lkl <06547> herp <06680> wuyw (1:22)
LXXMsunetaxen {<4929> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} faraw {<5328> N-PRI} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} pan {<3956> A-NSM} arsen {A-ASN} o {<3739> R-NSN} ean {<1437> CONJ} tecyh {<5088> V-APS-3S} toiv {<3588> T-DPM} ebraioiv {<1445> N-DPM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} riqate {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} pan {<3956> A-ASN} yhlu {<2338> A-ASN} zwogoneite {<2225> V-PAI-2P} auto {<846> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA