SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 1:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
AV#And the king <04428> of Egypt <04714> called <07121> (8799) for the midwives <03205> (8764), and said <0559> (8799) unto them, Why <04069> have ye done <06213> (8804) this thing <01697>, and have saved <02421> (0) the men children <03206> alive <02421> (8762)?
TBLalu raja Mesir memanggil bidan-bidan itu dan bertanya kepada mereka: "Mengapakah kamu berbuat demikian membiarkan hidup bayi-bayi itu?"
BISMaka raja memanggil kedua bidan itu dan bertanya, "Mengapa kamu membiarkan anak-anak lelaki hidup?"
FAYHFiraun memanggil mereka datang menghadap dia dan bertanya, "Apa sebabnya kamu tidak menaati perintahku dan membiarkan bayi laki-laki itu hidup?"
DRFT_WBTC
TLMaka oleh raja Mesir disuruh panggil bidan itu, lalu titahnya kepadanya: Mengapa maka kamu berbuat demikian, yang kamu menghidupi segala anak laki-laki?
KSI
DRFT_SBMaka oleh raja Mesir disuruh panggil bidan itu lalu titahnya kepadanya: "Mengapa kamu berbuat demikian menghidupi segala anak laki-laki itu?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka radja Mesir menjuruh panggil bidan-bidan itu dan berkata kepada mereka: "Mengapa kamu berbuat demikian dan membiarkan anak-anak laki-laki hidup?"
TB_ITL_DRFLalu raja <04428> Mesir <04714> memanggil <07121> bidan-bidan <03205> itu dan bertanya <0559> kepada mereka: "Mengapakah <04069> kamu berbuat <06213> demikian <02088> <01697> membiarkan hidup <02421> bayi-bayi <03206> itu?"
TL_ITL_DRFMaka oleh raja <04428> Mesir <04714> disuruh panggil <07121> bidan <03205> itu, lalu titahnya <0559> kepadanya <0>: Mengapa <04069> maka kamu berbuat <06213> demikian <02088>, yang kamu menghidupi <02421> segala anak laki-laki <03206>?
BBEAnd the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
MESSAGEThe king of Egypt called in the midwives. "Why didn't you obey my orders? You've let those babies live!"
NKJVSo the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and saved the male children alive?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king of Egypt called for the midwives, and said to them, Why have ye done this thing, and have saved the males alive?
GWVSo the king of Egypt called for the midwives. He asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
NETThen the king of Egypt summoned* the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?”*
NET1:18 Then the king of Egypt summoned50 the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?”51
BHSSTR<03206> Mydlyh <0853> ta <02421> Nyyxtw <02088> hzh <01697> rbdh <06213> Ntyve <04069> ewdm <0> Nhl <0559> rmayw <03205> tdlyml <04714> Myrum <04428> Klm <07121> arqyw (1:18)
LXXMekalesen {<2564> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} aiguptou {<125> N-GSF} tav {<3588> T-APF} maiav {N-APF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autaiv {<846> D-DPF} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} to {<3588> T-ASN} pragma {<4229> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} ezwogoneite {<2225> V-IAI-2P} ta {<3588> T-APN} arsena {A-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA