copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 1:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NKJVAnd they made their lives bitter with hard bondagein mortar, in brick, and in all manner of service in the field. All their service in which they made them serve [was] with rigor.
TBdan memahitkan hidup mereka dengan pekerjaan yang berat, yaitu mengerjakan tanah liat dan batu bata, dan berbagai-bagai pekerjaan di padang, ya segala pekerjaan yang dengan kejam dipaksakan orang Mesir kepada mereka itu.
BISdan membuat hidup mereka sengsara. Tanpa belas kasihan mereka dipaksa bekerja keras di proyek-proyek pembangunan dan di ladang-ladang.
FAYH(1-13)
DRFT_WBTC
TLdan disukarkannya kehidupan mereka itu dengan pekerjaan yang payah dari pada membuat gala dan batu bakar dan pekerjaan dengan kekerasan di padang serta segala pekerjaan negeri yang lain-lain, dengan bengisnya disuruhnya mereka itu membuat dia.
KSI
DRFT_SBDan disukarkannya kehidupannya dengan pekerjaaan yang payah dari pada berbuat gala-gala dan batu bata dan segala pekerjaan di padang yaitu segala pekerjaan yang dengan bengisnya disuruhnya orang-orang itu mengerjakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan memahitkan hidup mereka dengan pekerdjaan-pekerdjaan jang berat, jaitu mengerdjakan tanah liat dan batu bata, pelbagai pekerdjaan dipadang, pendeknja dengan segala matjam pekerdjaan jang dengan kedjamnja dibebankan pada mereka.
TB_ITL_DRFdan memahitkan <04843> hidup <02416> mereka dengan pekerjaan <05656> yang berat <07186>, yaitu mengerjakan tanah liat <02563> dan batu bata <03843>, dan berbagai-bagai <03605> pekerjaan <05656> di padang <07704>, ya segala <03605> pekerjaan <05656> yang <0834> dengan kejam <06531> dipaksakan <05647> orang Mesir kepada <05647> mereka itu.
TL_ITL_DRFdan disukarkannya <04843> kehidupan <02416> mereka itu dengan pekerjaan <05656> yang payah dari pada membuat gala <02563> gala <07186> dan batu bakar <03843> dan pekerjaan <05656> dengan kekerasan di padang <07704> serta <0853> segala <03605> pekerjaan <05656> negeri yang <0834> lain-lain <05647>, dengan bengisnya <06531> disuruhnya mereka itu membuat dia <0>.
AV#And they made <04843> (0) their lives <02416> bitter <04843> (8762) with hard <07186> bondage <05656>, in morter <02563>, and in brick <03843>, and in all manner of service <05656> in the field <07704>: all their service <05656>, wherein they made them serve <05647> (8804), [was] with rigour <06531>.
BBEAnd made their lives bitter with hard work, making building-material and bricks, and doing all sorts of work in the fields under the hardest conditions.
MESSAGEThey made them miserable with hard labor--making bricks and mortar and back-breaking work in the fields. They piled on the work, crushing them under the cruel workload.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they made their lives bitter with hard bondage, in mortar, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, in which they made them serve, [was] with rigour.
GWVThey made their lives bitter with backbreaking work in mortar and bricks and every kind of work in the fields. All the jobs the Egyptians gave them were brutally hard.
NETThey made their lives bitter* by* hard service with mortar and bricks and by all kinds of service* in the fields. Every kind of service the Israelites were required to give was rigorous.*
NET1:14 They made their lives bitter36 by37 hard service with mortar and bricks and by all kinds of service38 in the fields. Every kind of service the Israelites were required to give was rigorous.39

BHSSTR<06531> Krpb <0> Mhb <05647> wdbe <0834> rsa <05656> Mtdbe <03605> lk <0853> ta <07704> hdvb <05656> hdbe <03605> lkbw <03843> Mynblbw <02563> rmxb <07186> hsq <05656> hdbeb <02416> Mhyyx <0853> ta <04843> wrrmyw (1:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} katwdunwn {V-IAI-3P} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} zwhn {<2222> N-ASF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} sklhroiv {<4642> A-DPN} tw {<3588> T-DSM} phlw {<4081> N-DSM} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} plinyeia {N-DSF} kai {<2532> CONJ} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} toiv {<3588> T-DPN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} pedioiv {N-DPN} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} wn {<3739> R-GPN} katedoulounto {<2615> V-IMI-3P} autouv {<846> D-APM} meta {<3326> PREP} biav {<970> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%