copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 9:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLArakian, maka firman Tuhan kepada Musa: Pergilah engkau menghadap Firaun, katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Ibrani: Lepaskanlah umat-Ku pergi, supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Ku.
TBBerfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah menghadap Firaun dan berbicaralah kepadanya: Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku.
BISTUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah menghadap raja, dan katakan kepadanya bahwa TUHAN, Allah orang Ibrani, berkata: 'Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat berbakti kepada-Ku.
FAYHLALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Kembalilah kepada Firaun dan katakan kepadanya, 'Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Biarkanlah umat-Ku pergi dan beribadat kepada-Ku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Musa: "Masuklah engkau kepada Firaun maka katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Allah Tuhan orang Ibrani: Lepaskanlah kaum-Ku supaya ia berbuat ibadah kepada-Ku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe lalu bersabda kepada Musa: Pergilah menghadap Parao dan katakanlah kepadanja: Demikianlah firman Jahwe Allah orang-orang Hibrani: Idjinkanlah umatKu pergi, untuk berbakti kepadaKu!
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Pergilah <0935> menghadap <0413> Firaun <06547> dan berbicaralah <01696> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> orang Ibrani <05680>: Biarkanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi <07971>, supaya mereka beribadah <05647> kepada-Ku.
TL_ITL_DRFArakian, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Pergilah <0935> engkau menghadap <0413> Firaun <06547>, katakanlah <01696> kepadanya <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Ibrani <05680>: Lepaskanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi, supaya <07971> mereka itu berbuat bakti <05647> kepada-Ku.
AV#Then the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <0935> (8798) in unto Pharaoh <06547>, and tell <01696> (8765) him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of the Hebrews <05680>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me.
BBEThen the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship.
MESSAGEGOD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'GOD, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me.
NKJVThen the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and tell him, `Thus says the LORD God of the Hebrews: "Let My people go, that they may serve Me.
PHILIPS
RWEBSTRThen the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
GWVThen the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, 'This is what the LORD God of the Hebrews says: Let my people go to worship me.
NET*Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews, “Release my people that they may serve me!
NET9:1575 Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews, “Release my people that they may serve me!
BHSSTR<05647> yndbeyw <05971> yme <0853> ta <07971> xls <05680> Myrbeh <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> wyla <01696> trbdw <06547> herp <0413> la <0935> ab <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (9:1)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} eiselye {<1525> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} ebraiwn {<1445> N-GPM} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ina {<2443> CONJ} moi {<1473> P-DS} latreuswsin {<3000> V-AAS-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran