FAYH | LALU TUHAN berfirman kepada Musa, "Kembalilah kepada Firaun dan katakan kepadanya, 'Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Biarkanlah umat-Ku pergi dan beribadat kepada-Ku.
| TB | Berfirmanlah TUHAN kepada Musa: "Pergilah menghadap Firaun dan berbicaralah kepadanya: Beginilah firman TUHAN, Allah orang Ibrani: Biarkanlah umat-Ku pergi, supaya mereka beribadah kepada-Ku. | BIS | TUHAN berkata kepada Musa, "Pergilah menghadap raja, dan katakan kepadanya bahwa TUHAN, Allah orang Ibrani, berkata: 'Biarkanlah umat-Ku pergi supaya mereka dapat berbakti kepada-Ku. | DRFT_WBTC | | TL | Arakian, maka firman Tuhan kepada Musa: Pergilah engkau menghadap Firaun, katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Ibrani: Lepaskanlah umat-Ku pergi, supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Ku. | KSI | | DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa: "Masuklah engkau kepada Firaun maka katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Allah Tuhan orang Ibrani: Lepaskanlah kaum-Ku supaya ia berbuat ibadah kepada-Ku. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Jahwe lalu bersabda kepada Musa: Pergilah menghadap Parao dan katakanlah kepadanja: Demikianlah firman Jahwe Allah orang-orang Hibrani: Idjinkanlah umatKu pergi, untuk berbakti kepadaKu! | TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Musa <04872>: "Pergilah <0935> menghadap <0413> Firaun <06547> dan berbicaralah <01696> kepadanya <0413>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> orang Ibrani <05680>: Biarkanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi <07971>, supaya mereka beribadah <05647> kepada-Ku. | TL_ITL_DRF | Arakian, maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>: Pergilah <0935> engkau menghadap <0413> Firaun <06547>, katakanlah <01696> kepadanya <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Ibrani <05680>: Lepaskanlah <07971> umat-Ku <05971> pergi, supaya <07971> mereka itu berbuat bakti <05647> kepada-Ku. | AV# | Then the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872>, Go <0935> (8798) in unto Pharaoh <06547>, and tell <01696> (8765) him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of the Hebrews <05680>, Let my people <05971> go <07971> (8761), that they may serve <05647> (8799) me. | BBE | Then the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh and say to him, This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go so that they may give me worship. | MESSAGE | GOD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him, 'GOD, the God of the Hebrews, says: Release my people so they can worship me. | NKJV | Then the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh and tell him, `Thus says the LORD God of the Hebrews: "Let My people go, that they may serve Me. | PHILIPS | | RWEBSTR | Then the LORD said to Moses, Go in to Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me. | GWV | Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, and tell him, 'This is what the LORD God of the Hebrews says: Let my people go to worship me. | NET | *Then the Lord said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord, the God of the Hebrews, “Release my people that they may serve me! | NET | 9:1575 sn This plague demonstrates that Yahweh has power over the livestock of Egypt. He is able to strike the animals with disease and death, thus delivering a blow to the economic as well as the religious life of the land. By the former plagues many of the Egyptian religious ceremonies would have been interrupted and objects of veneration defiled or destroyed. Now some of the important deities will be attacked. In Goshen, where the cattle are merely cattle, no disease hits, but in the rest of Egypt it is a different matter. Osiris, the savior, cannot even save the brute in which his own soul is supposed to reside. Apis and Mnevis, the ram of Ammon, the sheep of Sais, and the goat of Mendes, perish together. Hence, Moses reminds Israel afterward, “On their gods also Yahweh executed judgments” (Num 33:4). When Jethro heard of all these events, he said, “Now I know that Yahweh is greater than all the gods” (Exod 18:11). Then the Lord> said to Moses, “Go to Pharaoh and tell him, ‘Thus says the Lord,> the God of the Hebrews, “Release my people that they may serve me!
| BHSSTR | <05647> yndbeyw <05971> yme <0853> ta <07971> xls <05680> Myrbeh <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> wyla <01696> trbdw <06547> herp <0413> la <0935> ab <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (9:1) | LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} eiselye {<1525> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPM} ebraiwn {<1445> N-GPM} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ina {<2443> CONJ} moi {<1473> P-DS} latreuswsin {<3000> V-AAS-3P} | IGNT | | WH | | TR | |
|