TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> akan mengasingkan <06395> segala binatang <04735> orang Israel <03478> dari pada binatang <04735> orang Mesir <04714>, supaya dari pada segala <03605> binatang bani <01121> Israel <03478> seekorpun <01697> jangan <03808> mati <04191>. |
TB | Dan TUHAN akan membuat perbedaan antara ternak orang Israel dan ternak orang Mesir, sehingga tidak ada yang akan mati seekorpun dari segala ternak orang Israel." |
BIS | Aku akan membedakan ternak orang Israel dan ternak orang Mesir. Dari ternak orang Israel tak seekor pun yang akan mati. |
FAYH | Tetapi hanya ternakmu yang terancam, sedangkan semua ternak orang Israel tidak akan kena!'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan akan mengasingkan segala binatang orang Israel dari pada binatang orang Mesir, supaya dari pada segala binatang bani Israel seekorpun jangan mati. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah akan mengasingkan antara segala binatang orang Israil dengan segala binatang orang Mesir maka dari pada segala binatang yang ada kepada bani Israel itu seekor pun tidak akan mati." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Jahwe mengadakan perbedaan antara ternak milik orang Israel dan ternak orang Mesir, sehingga dari sekalian ternak milik orang Israel tiada seekorpun jang mati. |
TB_ITL_DRF | Dan TUHAN <03068> akan membuat perbedaan <06395> antara <0996> ternak <04735> orang Israel <03478> dan ternak <04735> orang Mesir <04714>, sehingga tidak <03808> ada yang akan mati <04191> seekorpun dari segala <03605> ternak orang <01121> Israel <03478>." |
AV# | And the LORD <03068> shall sever <06395> (8689) between the cattle <04735> of Israel <03478> and the cattle <04735> of Egypt <04714>: and there shall nothing <01697> die <04191> (8799) of all [that is] the children's <01121> of Israel <03478>. |
BBE | And the Lord will make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; there will be no loss of any of the cattle of Israel. |
MESSAGE | GOD will draw a sharp line between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. Not one animal that belongs to the Israelites will die.'" |
NKJV | "And the LORD will make a difference between the livestock of Israel and the livestock of Egypt. So nothing shall die of all [that] belongs to the children of Israel."'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD shall make a difference between the cattle of Israel and the cattle of Egypt: and there shall nothing die of all [that] belong to the children of Israel. |
GWV | But the LORD will distinguish between Israel's livestock and the livestock of the Egyptians. No animals belonging to the Israelites will die.'" |
NET | But the Lord will distinguish* between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing* will die of all that the Israelites have.”’”* |
NET | 9:4 But the Lord will distinguish581 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 11:7; 33:16. between the livestock of Israel and the livestock of Egypt, and nothing582 tn There is a wordplay in this section. A pestilence – דֶּבֶר (dever) – will fall on Egypt’s cattle, but no thing – דָּבָר (davar) – belonging to Israel would die. It was perhaps for this reason that the verb was changed in v. 1 from “say” to “speak” (דִּבֶּר, dibber). See U. Cassuto, Exodus, 111. will die of all that the Israelites have.”’”583 tn The lamed preposition indicates possession: “all that was to the Israelites” means “all that the Israelites had.”
|
BHSSTR | <01697> rbd <03478> larvy <01121> ynbl <03605> lkm <04191> twmy <03808> alw <04714> Myrum <04735> hnqm <0996> Nybw <03478> larvy <04735> hnqm <0996> Nyb <03068> hwhy <06395> hlphw (9:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} paradoxasw {V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} kthnwn {<2934> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} ou {<3364> ADV} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} uiwn {<5207> N-GPM} rhton {<4490> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |