TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <02005> esok <04279> pagi, hari <03117> begini, Aku menurunkan <04305> hujan rambun <01259> yang amat <03515> berat, maka sebagainya <03644> belum <03808> pernah ada <01961> dalam negeri Mesir <04714> dari <04480> pada jadinya <03245> sampai <05704> sekarang <06258> ini. |
TB | Sesungguhnya besok kira-kira waktu ini Aku akan menurunkan hujan es yang sangat dahsyat, seperti yang belum pernah terjadi di Mesir sejak Mesir dijadikan sampai sekarang ini. |
BIS | Besok pagi, pada saat yang sama, Aku akan mendatangkan hujan es yang dahsyat, seperti yang belum pernah terjadi di Mesir dari dahulu sampai sekarang. |
FAYH | Maka besok, kira-kira pada jam yang sama seperti sekarang, Aku akan mendatangkan ke atas seluruh negeri ini hujan es yang belum pernah dialami sejak Negeri Mesir didirikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya esok pagi, hari begini, Aku menurunkan hujan rambun yang amat berat, maka sebagainya belum pernah ada dalam negeri Mesir dari pada jadinya sampai sekarang ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Yang telah olehmu bahwa esok hari pada ketika ini Aku hendak menurunkan hujan batu yang terlalu berat maka sebagainya belum pernah ada di tanah Mesir dari pada masa jadinya sampai sekarang ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sungguhlah, esok pada djam seperti sekarang ini Aku akan menurunkan hudjan es jang amat dahsjat, seperti belum pernah terdjadi di Mesir sedjak hari berdirinja sampai kini. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02005> besok <04279> kira-kira waktu <06256> ini Aku akan menurunkan <04305> hujan <01259> es yang sangat dahsyat <03966> <03515>, seperti yang <0834> belum <03808> pernah <03644> terjadi <01961> di Mesir <04714> sejak <04480> Mesir dijadikan <03245> sampai <05704> sekarang <06258> ini. |
AV# | Behold, to morrow <04279> about this time <06256> I will cause it to rain <04305> (8688) a very <03966> grievous <03515> hail <01259>, such as hath not been <03644> in Egypt <04714> since <04480> the foundation <03117> <03245> (8736) thereof even until now. |
BBE | Truly, tomorrow about this time I will send down an ice-storm, such as never was in Egypt from its earliest days till now. |
MESSAGE | So here's what's going to happen: At this time tomorrow I'm sending a terrific hailstorm--there's never been a storm like this in Egypt from the day of its founding until now. |
NKJV | "Behold, tomorrow about this time I will cause very heavy hail to rain down, such as has not been in Egypt since its founding until now. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, to morrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now. |
GWV | So, at this time tomorrow I will send the worst hailstorm that has ever happened in Egypt since the beginning of its history. |
NET | I am going to cause very severe hail to rain down* about this time tomorrow, such hail as has never occurred* in Egypt from the day it was founded* until now. |
NET | 9:18 I am going to cause very severe hail to rain down611 tn הִנְנִי מַמְטִיר (hin˙ni mamtir) is the futur instans construction, giving an imminent future translation: “Here – I am about to cause it to rain.” about this time tomorrow, such hail as has never occurred612 tn Heb “which not was like it in Egypt.” The pronoun suffix serves as the resumptive pronoun for the relative particle: “which…like it” becomes “the like of which has not been.” The word “hail” is added in the translation to make clear the referent of the relative particle. in Egypt from the day it was founded613 tn The form הִוָּסְדָה (hivvasdah) is perhaps a rare Niphal perfect and not an infinitive (U. Cassuto, Exodus, 117). until now.
|
BHSSTR | <06258> hte <05704> dew <03245> hdowh <03117> Mwyh <04480> Nml <04714> Myrumb <03644> whmk <01961> hyh <03808> al <0834> rsa <03966> dam <03515> dbk <01259> drb <04279> rxm <06256> tek <04305> ryjmm <02005> ynnh (9:18) |
LXXM | idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} uw {V-PAI-1S} tauthn {<3778> D-ASF} thn {<3588> T-ASF} wran {<5610> N-ASF} aurion {<839> ADV} calazan {<5464> N-ASF} pollhn {<4183> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} htiv {<3748> RI-NSF} toiauth {<5108> A-NSF} ou {<3364> ADV} gegonen {<1096> V-RAI-3S} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} af {<575> PREP} hv {<3739> R-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} ektistai {<2936> V-RPI-3S} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |