copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 9:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBukankah sudah lama Aku dapat mengacungkan tangan-Ku untuk membunuh engkau dan rakyatmu dengan penyakit sampar, sehingga engkau terhapus dari atas bumi;
BISSekiranya Aku mau menghukum engkau dan rakyatmu dengan penyakit, pasti kamu sudah binasa sama sekali.
FAYHSesungguhnya Aku dapat membinasakan kamu semua sekarang juga.
DRFT_WBTC
TLBahkan, sekali ini Aku hendak mengedangkan tangan-Ku, supaya Kupalu akan dikau dan segala rakyatmu dengan bala sampar, sehingga tertumpaslah kamu dari atas bumi.
KSI
DRFT_SBKarena sekarangpun jikalau Aku telah menghulurkan tangan-Ku supaya Kupalu akan dikau dan segala rakyatmu dengan bala sampar sehingga engkau binasa dari atas bumi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab kinipun Aku dapat sadja mengulurkan tanganKu dan memalu dikau beserta rakjatmu dengan sampar, sehingga engkau dilenjapkan dari muka bumi;
TB_ITL_DRFBukankah <03588> sudah lama <06258> Aku <07971> dapat mengacungkan <07971> tangan-Ku <03027> untuk membunuh <05221> engkau dan rakyatmu <05971> dengan penyakit sampar <01698>, sehingga engkau terhapus <03582> dari <04480> atas bumi <0776>;
TL_ITL_DRFBahkan <03588>, sekali ini <06258> Aku hendak mengedangkan <07971> tangan-Ku <03027>, supaya Kupalu <05221> akan dikau <0853> dan segala rakyatmu <05971> dengan bala sampar <01698>, sehingga tertumpaslah <03582> kamu dari <04480> atas bumi <0776>.
AV#For now I will stretch out <07971> (8804) my hand <03027>, that I may smite <05221> (8686) thee and thy people <05971> with pestilence <01698>; and thou shalt be cut off <03582> (8735) from the earth <0776>.
BBEFor if I had put the full weight of my hand on you and your people, you would have been cut off from the earth:
MESSAGEYou know that by now I could have struck you and your people with deadly disease and there would be nothing left of you, not a trace.
NKJV"Now if I had stretched out My hand and struck you and your people with pestilence, then you would have been cut off from the earth.
PHILIPS
RWEBSTRFor now I will stretch out my hand, that I may smite thee and thy people with pestilence; and thou shalt be cut off from the earth.
GWVBy now I could have used my power to kill you and your people with a plague that would have wiped you off the earth.
NETFor by now I could have stretched out* my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed* from the earth.
NET9:15 For by now I could have stretched out603 my hand and struck you and your people with plague, and you would have been destroyed604 from the earth.
BHSSTR<0776> Urah <04480> Nm <03582> dxktw <01698> rbdb <05971> Kme <0853> taw <0853> Ktwa <05221> Kaw <03027> ydy <0853> ta <07971> ytxls <06258> hte <03588> yk (9:15)
LXXMnun {<3568> ADV} gar {<1063> PRT} aposteilav {<649> V-AAPNS} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} pataxw {<3960> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} sou {<4771> P-GS} yanatw {<2288> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ektribhsh {V-FMI-2S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran