BIS | Lalu Musa dan Harun mengambil abu, dan menghadap raja. Musa menghamburkan abu itu ke udara. Pada manusia dan binatang timbullah bisul-bisul yang pecah menjadi luka bernanah. |
TB | Lalu mereka mengambil jelaga dari dapur peleburan, dan berdiri di depan Firaun, kemudian Musa menghamburkannya ke udara, maka terjadilah barah, yang memecah sebagai gelembung pada manusia dan binatang, |
FAYH | Harun dan Musa mengambil abu dari tempat pembakaran, lalu pergi menghadap Firaun. Kemudian, di hadapan dia, Musa menebarkan abu itu ke udara. Maka timbullah bisul-bisul, pada orang maupun binatang di seluruh Mesir.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diambil oleh keduanya akan abu dari dalam dapur, lalu menghadap Firaun, maka dihamburkan Musa abu itu arah ke langit, lalu menjadi puru yang berpecah-pecah dan menjadi bisul pada manusia dan pada binatang, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambil oleh keduanya akan abu dalam dapur lalu berdiri di hadapan Firaun maka dihamburkan Musa abu itu arah ke langit lalu menjadi bisul yang berpecah-pecah dan menjadi barah pada manusia dan pada binatang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka mengambil djelaga dari dapur leburan dan ketika mereka berdiri dihadapan Parao, maka Musa menaburkannja keudara, dan pada manusia serta hewan djelaga itu mendjadi bintul-bintul, jang memetjah djadi barah bernanah. |
TB_ITL_DRF | Lalu mereka mengambil <03947> jelaga <06368> dari dapur peleburan <03536>, dan berdiri <05975> di depan <06440> Firaun <06547>, kemudian <02236> Musa <04872> menghamburkannya <02236> ke udara <08064>, maka terjadilah <01961> barah <07822>, yang memecah <06524> sebagai gelembung <076> pada manusia <0120> dan binatang <0929>, |
TL_ITL_DRF | Maka diambil <03947> oleh keduanya akan abu <06368> dari dalam dapur <03536>, lalu menghadap <05975> Firaun <06547>, maka dihamburkan <02236> Musa <04872> abu itu arah ke langit <08064>, lalu menjadi <01961> puru <07822> yang berpecah-pecah <076> dan menjadi bisul <06524> pada manusia <0120> dan pada binatang <0929>, |
AV# | And they took <03947> (8799) ashes <06368> of the furnace <03536>, and stood <05975> (8799) before <06440> Pharaoh <06547>; and Moses <04872> sprinkled <02236> (8799) it up toward heaven <08064>; and it became a boil <07822> breaking forth <06524> (8802) [with] blains <076> upon man <0120>, and upon beast <0929>. |
BBE | So they took some dust from the fire, and placing themselves before Pharaoh, Moses sent it out in a shower up to heaven; and it became a skin-disease bursting out on man and on beast. |
MESSAGE | So they took soot from a furnace, stood in front of Pharaoh, and threw it up into the air. It caused boils to erupt on people and animals. |
NKJV | Then they took ashes from the furnace and stood before Pharaoh, and Moses scattered [them] toward heaven. And [they] caused boils that break out in sores on man and beast. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they took ashes of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses sprinkled it toward heaven; and it became a boil breaking forth [with] sores upon man, and upon beast. |
GWV | They took ashes from a kiln and stood in front of Pharaoh. Moses threw the ashes up in the air, and they caused boils to break into open sores on people and animals. |
NET | So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh, Moses threw it into the air, and it caused festering boils to break out on both people and animals. |
NET | 9:10 So they took soot from a furnace and stood before Pharaoh, Moses threw it into the air, and it caused festering boils to break out on both people and animals.
|
BHSSTR | <0929> hmhbbw <0120> Mdab <06524> xrp <076> tebeba <07822> Nyxs <01961> yhyw <08064> hmymsh <04872> hsm <0853> wta <02236> qrzyw <06547> herp <06440> ynpl <05975> wdmeyw <03536> Nsbkh <06368> xyp <0853> ta <03947> wxqyw (9:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} aiyalhn {N-ASF} thv {<3588> T-GSF} kaminaiav {N-GSF} enantion {<1726> PREP} faraw {<5328> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epasen {V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} mwushv {N-NSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} elkh {<1668> N-NPN} fluktidev {N-NPF} anazeousai {V-PAPNP} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} anyrwpoiv {<444> N-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} tetraposin {<5074> A-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |