copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 8:26
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BIS"Sebaiknya tidak," jawab Musa, "karena orang Mesir akan merasa tersinggung kalau melihat persembahan kami itu, dan pasti kami akan dilempari batu sampai mati.
TBTetapi Musa berkata: "Tidak mungkin kami berbuat demikian, sebab korban yang akan kami persembahkan kepada TUHAN, Allah kami, adalah kekejian bagi orang Mesir. Apabila kami mempersembahkan korban yang menjadi kekejian bagi orang Mesir itu, di depan mata mereka, tidakkah mereka akan melempari kami dengan batu?
FAYHMusa menjawab, "Tidak mungkin! Orang-orang Mesir membenci kurban persembahan kami kepada Allah. Apabila kami melakukannya di depan mata mereka, maka mereka akan melempari kami dengan batu.
DRFT_WBTC
TLTetapi kata Musa: Tiada patut kami berbuat demikian; bolehkah kami mengorbankan kepada Tuhan, Allah kami, akan barang yang kebencian orang Mesir? Bahwa sesungguhnya jikalau kiranya kami mengorbankan barang yang kebencian orang Mesir di hadapan matanya, bukankah mereka itu kelak melontari kami dengan batu?
KSI
DRFT_SBTetapi kata Musa: "Tidak patut kami berbuat demikian karena yang kebencian orang Mesir itulah yang kami hendak mengurbankan kepada Tuhan kami Allah maka bolehkah kami mengkurbankan yang kebencian orang Mesir itu di hadapan matanya bukankah dirajamnya kelak akan kami.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(8-22) Djawab Musa: "Tidak baiklah berbuat begitu; sebab kurban, jang kami persembahkan kepada Jahwe Allah kami adalah suatu kekedjian bagi orang-orang Mesir. Djika kami mempersembahkan kurban jang dalam pandangan orang-orang Mesir suatu kekedjian, tidakkah mereka akan meradjam kami?
TB_ITL_DRFTetapi Musa <04872> berkata <0559>: "Tidak <03808> mungkin <03559> kami berbuat <06213> demikian <03651>, sebab <03588> korban <02076> yang akan kami persembahkan kepada <02076> TUHAN <03068>, Allah <0430> kami, adalah kekejian <08441> bagi orang Mesir <04713>. Apabila <02005> kami mempersembahkan korban <02076> <02076> yang menjadi <02005> kekejian <08441> bagi orang Mesir <04713> itu, di depan mata <05869> mereka, tidakkah <03808> mereka akan melempari <05619> kami dengan batu?
TL_ITL_DRFTetapi kata <0559> Musa <04872>: Tiada <03808> patut <03559> kami berbuat <06213> demikian <03651>; bolehkah <08441> kami <04713> mengorbankan <02076> kepada Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, akan barang yang kebencian <08441> orang Mesir <04713>? Bahwa sesungguhnya <02005> jikalau kiranya kami mengorbankan <02076> barang yang kebencian <08441> orang Mesir <04713> di hadapan matanya <05869>, bukankah <03808> mereka itu kelak melontari <05619> kami dengan batu?
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799), It is not meet <03559> (8737) so to do <06213> (8800); for <02005> we shall sacrifice <02076> (8799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> to the LORD <03068> our God <0430>: lo, shall we sacrifice <02076> (8799) the abomination <08441> of the Egyptians <04714> before their eyes <05869>, and will they not stone <05619> (8799) us?
BBEAnd Moses said, It is not right to do so; for we make our offerings of that to which the Egyptians give worship; and if we do so before their eyes, certainly we will be stoned.
MESSAGEMoses said, "That would not be wise. What we sacrifice to our GOD would give great offense to Egyptians. If we openly sacrifice what is so deeply offensive to Egyptians, they'll kill us.
NKJVAnd Moses said, "It is not right to do so, for we would be sacrificing the abomination of the Egyptians to the LORD our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not stone us?
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said, It is not proper so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?
GWVMoses replied, "It wouldn't be right to do that. The sacrifices we offer to the LORD our God are disgusting to Egyptians. If they see us offer sacrifices that they consider disgusting, won't they stone us to death?
NETBut Moses said, “That would not be the right thing to do,* for the sacrifices we make* to the Lord our God would be an abomination* to the Egyptians.* If we make sacrifices that are an abomination to the Egyptians right before their eyes,* will they not stone us?*
NET8:26 But Moses said, “That would not be the right thing to do,556 for the sacrifices we make557 to the Lord our God would be an abomination558 to the Egyptians.559 If we make sacrifices that are an abomination to the Egyptians right before their eyes,560 will they not stone us?561
BHSSTR<05619> wnlqoy <03808> alw <05869> Mhynyel <04713> Myrum <08441> tbewt <0853> ta <02076> xbzn <02005> Nh <0430> wnyhla <03068> hwhyl <02076> xbzn <04713> Myrum <08441> tbewt <03588> yk <03651> Nk <06213> twvel <03559> Nwkn <03808> al <04872> hsm <0559> rmayw <8:22> (8:26)
LXXM(8:22) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} mwushv {N-NSM} ou {<3364> ADV} dunaton {<1415> A-ASN} genesyai {<1096> V-AMN} outwv {<3778> ADV} ta {<3588> T-APN} gar {<1063> PRT} bdelugmata {<946> N-APN} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} yusomen {<2380> V-FAI-1P} kuriw {<2962> N-DSM} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP} ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} yuswmen {<2380> V-AAS-1P} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} twn {<3588> T-GPM} aiguptiwn {<124> N-GPM} enantion {<1726> PREP} autwn {<846> D-GPM} liyobolhyhsomeya {<3036> V-FPI-1P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%