BIS | Orang Mesir mengumpulkan bangkai katak-katak itu sampai bertimbun-timbun, sehingga seluruh negeri berbau busuk. |
TB | Dikumpulkan oranglah bangkai-bangkainya bertumpuk-tumpuk, sehingga tanah itu berbau busuk. |
FAYH | Bangkai itu bertumpuk-tumpuk sehingga baunya yang busuk tercium di seluruh negeri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dikumpulkan oranglah akan bangkainya bertimbun-timbun, sehingga busuklah bau negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikumpulkan oranglah bangkainya bertimbun-timbun maka busuklah bau tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-10) Orang mengumpulkan bangkainja bertimbun-timbun, sehingga tanah itu berbau busuk karenanja. |
TB_ITL_DRF | Dikumpulkan oranglah bangkai-bangkainya <06651> bertumpuk-tumpuk, sehingga tanah <0776> <02563> <02563> itu berbau <0887> busuk. |
TL_ITL_DRF | Maka dikumpulkan <06651> oranglah <0853> akan bangkainya <02563> bertimbun-timbun <02563>, sehingga busuklah <0887> bau negeri <0776> itu. |
AV# | And they gathered them together <06651> (8799) upon heaps <02563>: and the land <0776> stank <0887> (8799). |
BBE | And they put them together in masses, and a bad smell went up from the land. |
MESSAGE | They piled the frogs in heaps. The country reeked of dead frogs. |
NKJV | They gathered them together in heaps, and the land stank. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they gathered them together in heaps: and the land stank. |
GWV | They were piled into countless heaps, and the land began to stink because of them. |
NET | The Egyptians* piled them in countless heaps,* and the land stank. |
NET | 8:14 The Egyptians525 tn Heb “and they piled them.” For clarity the translation supplies the referent “the Egyptians” as the ones who were piling the frogs. piled them in countless heaps,526 tn The word “heaps” is repeated: חֳמָרִם הֳמָרִם (khomarim khomarim). The repetition serves to intensify the idea to the highest degree – “countless heaps” (see GKC 396 §123.e). and the land stank.
|
BHSSTR | <0776> Urah <0887> sabtw <02563> Mrmx <02563> Mrmx <0853> Mta <06651> wrbuyw <8:10> (8:14) |
LXXM | (8:10) kai {<2532> CONJ} sunhgagon {<4863> V-AAI-3P} autouv {<846> D-APM} yimwniav {N-APF} yimwniav {N-APF} kai {<2532> CONJ} wzesen {<3605> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |