BIS | Dia akan membebaskan Tuanku, para pejabat dan rakyat dari katak-katak itu. Tak akan ada katak di rumah-rumah, kecuali di Sungai Nil." |
TB | Maka katak-katak itu akan dijauhkan dari padamu, dari rumah-rumahmu, dari pegawai-pegawaimu dan dari rakyatmu; dan hanya akan tinggal di sungai Nil saja." |
FAYH | Semua katak akan dimusnahkan, kecuali yang berada di sungai."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala katak itu akan undur dari padamu dan dari pada segala rumahmu dan dari pada segala pegawaimu dan dari pada rakyatmu, tertinggallah ia kelak dalam sungai jua. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala kodok ini akan hilang dari padamu dan dari pada segala rumahmu dan dari pada segala pegawaimu dan dari pada rakyatmu tertinggallah ia kelak dalam sungai juga." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (8-7) Katak-katak itu akan lenjap daripadamu, dari rumah-rumahmu, dari para hamba serta rakjatmu; untuk selandjutnja hanja tinggal disungai Nil sadja". |
TB_ITL_DRF | Maka <05493> katak-katak <06854> itu akan dijauhkan <05493> dari padamu <04480>, dari rumah-rumahmu <01004>, dari pegawai-pegawaimu <05650> dan dari rakyatmu <05971>; dan hanya <07535> akan tinggal <07604> di sungai Nil <02975> saja." |
TL_ITL_DRF | Maka segala katak <06854> itu akan undur <05493> dari padamu <04480> dan dari pada segala rumahmu <01004> dan dari pada segala pegawaimu <05650> dan dari pada rakyatmu <05971>, tertinggallah <07604> <02975> <07535> ia kelak <07604> dalam <01004> sungai jua <07535> <02975>. |
AV# | And the frogs <06854> shall depart <05493> (8804) from thee, and from thy houses <01004>, and from thy servants <05650>, and from thy people <05971>; they shall remain <07604> (8735) in the river <02975> only. |
BBE | And the frogs will be gone from you and from your houses and from your servants and from your people and will be only in the Nile. |
MESSAGE | The frogs will be gone. You and your houses and your servants and your people, free of frogs. The only frogs left will be the ones in the Nile." |
NKJV | "And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only. |
GWV | The frogs will leave you, your homes, your officials, and your people. The only frogs left will be those in the Nile." |
NET | The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.” |
NET | 8:11 The frogs will depart from you, your houses, your servants, and your people; they will be left only in the Nile.”
|
BHSSTR | <07604> hnrast <02975> rayb <07535> qr <05971> Kmemw <05650> Kydbemw <01004> Kytbmw <04480> Kmm <06854> Myedrpuh <05493> wrow <8:7> (8:11) |
LXXM | (8:7) kai {<2532> CONJ} periaireyhsontai {<4014> V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} batracoi {<944> N-NPM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} oikiwn {<3614> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} epaulewn {<1886> N-GPF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} yerapontwn {<2324> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} plhn {<4133> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} potamw {<4215> N-DSM} upoleifyhsontai {<5275> V-FPI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |