TB | matilah ikan di sungai Nil, sehingga sungai Nil itu berbau busuk dan orang Mesir tidak dapat meminum air dari sungai Nil; dan di seluruh tanah Mesir ada darah. |
BIS | Ikan-ikan di dalam sungai itu mati, dan baunya busuk sekali, sehingga orang Mesir tidak bisa minum air itu. Di seluruh tanah Mesir ada darah. |
FAYH | Ikan-ikan mati dan airnya menjadi kotor sekali sehingga orang-orang Mesir tidak mau meminumnya. Di seluruh Mesir, air telah menjadi darah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | maka matilah segala ikan di dalam sungai dan busuklah bau sungai itu, sehingga air yang di dalamnya tiada dapat diminum oleh orang Mesir, maka jadilah darah pada seluruh tanah Mesir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka matilah segala ikan di dalam sungai dan busuklah bau sungai itu sehingga air yang di dalam sungai itu tidak dapat diminum oleh orang Mesir maka darah itu ada pada seluruh tanah Mesir. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ikan-ikan disungai mati, dan sungai itu berbau busuk, sehingga orang-orang Mesir tidak dapat minum air dari padanja lagi. Dan darah itu ada diseluruh tanah Mesir. |
TB_ITL_DRF | matilah <04191> ikan <01710> di sungai Nil <02975>, sehingga sungai Nil <02975> itu berbau <0887> busuk dan orang Mesir <04713> tidak <03808> dapat <03201> meminum <08354> air <04325> dari <04480> sungai Nil <02975>; dan di seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714> ada <01961> darah <01818>. |
TL_ITL_DRF | maka matilah <04191> segala ikan <01710> di dalam sungai <02975> dan busuklah <0887> bau sungai <02975> itu, sehingga air <04325> yang di dalamnya <04480> tiada <03808> dapat <03201> diminum <08354> oleh orang Mesir <04713>, maka jadilah <01961> darah <01818> pada <04480> seluruh <03605> tanah <0776> Mesir <04714>. |
AV# | And the fish <01710> that [was] in the river <02975> died <04191> (8804); and the river <02975> stank <0887> (8799), and the Egyptians <04714> could <03201> (8804) not drink <08354> (8800) of the water <04325> of the river <02975>; and there was blood <01818> throughout all the land <0776> of Egypt <04714>. |
BBE | And the fish in the Nile came to destruction, and a bad smell went up from the river, and the Egyptians were not able to make use of the water of the Nile for drinking; and there was blood through all the land of Egypt. |
MESSAGE | The fish in the Nile died; the Nile stank; and the Egyptians couldn't drink the Nile water. The blood was everywhere in Egypt. |
NKJV | The fish that [were] in the river died, the river stank, and the Egyptians could not drink the water of the river. So there was blood throughout all the land of Egypt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the fish that [was] in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt. |
GWV | The fish in the Nile died, and it smelled so bad that the Egyptians couldn't drink any water from the river. There was blood everywhere in Egypt. |
NET | When the fish* that were in the Nile died, the Nile began* to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood* everywhere in the land of Egypt! |
NET | 7:21 When the fish485 tn The first clause in this verse begins with a vav disjunctive, introducing a circumstantial clause to the statement that the water stank. The vav (ו) consecutive on the next verb shows that the smell was the result of the dead fish in the contaminated water. The result is then expressed with the vav beginning the clause that states that they could not drink it. that were in the Nile died, the Nile began486 tn The preterite could be given a simple definite past translation, but an ingressive past would be more likely, as the smell would get worse and worse with the dead fish. to stink, so that the Egyptians could not drink water from the Nile. There was blood487 tn Heb “and there was blood.” everywhere in the land of Egypt!
|
BHSSTR | <04714> Myrum <0776> Ura <03605> lkb <01818> Mdh <01961> yhyw <02975> rayh <04480> Nm <04325> Mym <08354> twtsl <04713> Myrum <03201> wlky <03808> alw <02975> rayh <0887> sabyw <04191> htm <02975> rayb <0834> rsa <01710> hgdhw (7:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} icyuev {<2486> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} potamw {<4215> N-DSM} eteleuthsan {<5053> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epwzesen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} potamov {<4215> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunanto {<1410> V-IMI-3P} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} piein {<4095> V-AAN} udwr {<5204> N-NSN} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} to {<3588> T-NSN} aima {<129> N-NSN} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} gh {<1065> N-DSF} aiguptou {<125> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |