TB_ITL_DRF | (6-4) tetapi <01571> Aku <0589> sudah mendengar <08085> juga erang <05009> orang <01121> Israel <03478> yang <0834> telah diperbudak <05647> oleh orang Mesir <04714>, dan Aku ingat <02142> kepada perjanjian-Ku <01285>. |
TB | (6-4) tetapi Aku sudah mendengar juga erang orang Israel yang telah diperbudak oleh orang Mesir, dan Aku ingat kepada perjanjian-Ku. |
BIS | (6-4) Aku sudah mendengar rintihan orang Israel yang diperbudak oleh bangsa Mesir, lalu Aku ingat akan janji-Ku itu. |
FAYH | Sekarang Aku telah mendengar ratapan bangsa Israel yang sedang diperbudak oleh orang-orang Mesir, dan Aku ingat akan janji-Ku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (6-4) Maka sekarangpun telah Kudengar pengerik bani Israel, yang diperhambakan oleh orang Mesir, dan teringatlah Aku akan perjanjian-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | (6-4) Dan lagi telah Aku dengar akan raung bani Israel yang diperhambakan oleh orang Mesir dan teringatlah Aku akan perjanjian-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apa lagi Aku telah mendengar rintihan orang-orang Israel, jang diperbudak orang-orang Mesir dan karena itu Aku teringat akan perdjandjianKu. |
TL_ITL_DRF | (6-4) Maka sekarangpun <01571> telah Kudengar <08085> <0589> pengerik <05009> bani <01121> Israel <03478>, yang <0834> diperhambakan <05647> oleh orang Mesir <04714>, dan teringatlah <02142> Aku akan perjanjian-Ku <01285>. |
AV# | And I have also heard <08085> (8804) the groaning <05009> of the children <01121> of Israel <03478>, whom <0834> the Egyptians <04714> keep in bondage <05647> (8688); and I have remembered <02142> (8799) my covenant <01285>. |
BBE | And truly my ears are open to the cry of the children of Israel whom the Egyptians keep under their yoke; and I have kept in mind my agreement. |
MESSAGE | But now I've heard the groanings of the Israelites whom the Egyptians continue to enslave and I've remembered my covenant. |
NKJV | "And I have also heard the groaning of the children of Israel whom the Egyptians keep in bondage, and I have remembered My covenant. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. |
GWV | Now I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians hold in slavery, and I have remembered my promise. |
NET | I* have also heard* the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving,* and I have remembered my covenant.* |
NET | 6:5 I397 tn The addition of the independent pronoun אֲנִי (’ani, “I”) emphasizes the fact that it was Yahweh himself who heard the cry. have also heard398 tn Heb “And also I have heard.” the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving,399 tn The form is the Hiphil participle מַעֲבִדִים (ma’avidim, “causing to serve”). The participle occurs in a relative clause that modifies “the Israelites.” The clause ends with the accusative “them,” which must be combined with the relative pronoun for a smooth English translation. So “who the Egyptians are enslaving them,” results in the translation “whom the Egyptians are enslaving.” and I have remembered my covenant.400 tn As in Exod 2:24, this remembering has the significance of God’s beginning to act to fulfill the covenant promises.
|
BHSSTR | <01285> ytyrb <0853> ta <02142> rkzaw <0853> Mta <05647> Mydbem <04714> Myrum <0834> rsa <03478> larvy <01121> ynb <05009> tqan <0853> ta <08085> ytems <0589> yna <01571> Mgw (6:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eishkousa {<1522> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} stenagmon {<4726> N-ASM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} on {<3739> R-ASM} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} katadoulountai {<2615> V-PMI-3P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} emnhsyhn {<3403> V-API-1S} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |