copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 5:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> raja <04428> Mesir <04714> kepada mereka itu: Hai Musa <04872> dan Harun <0175>! mengapa <04100> kamu menahankan <06544> bangsa <05971> ini dari pada pekerjaannya <04639>? Pergilah <01980> kamu kepada tanggunganmu <05450>.
TBTetapi raja Mesir berkata kepada mereka: "Musa dan Harun, mengapakah kamu bawa-bawa bangsa ini melalaikan pekerjaannya? Pergilah melakukan pekerjaanmu!"
BISKata raja kepada Musa dan Harun, "Mengapa kamu membuat orang-orang itu melalaikan pekerjaan mereka? Suruhlah budak-budak itu bekerja!
FAYH"Kalian kira siapakah kalian ini," bentak Firaun, "sehingga berani mengalihkan perhatian orang-orang itu dari pekerjaan mereka? Kembalilah ke pekerjaan kalian!"
DRFT_WBTC
TLMaka titah raja Mesir kepada mereka itu: Hai Musa dan Harun! mengapa kamu menahankan bangsa ini dari pada pekerjaannya? Pergilah kamu kepada tanggunganmu.
KSI
DRFT_SBMaka titah raja Mesir kepadanya: "Hai Musa dan Harun, mengapakah kamu menahankan kaum itu dari pada pekerjaannya pergilah kamu kepada tanggunganmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka djawab radja Mesir kepada mereka: "Hai Musa dan Harun, mengapa kamu mau menahan bangsa itu dari pekerdjaannja? Pergilah kerodimu!".
TB_ITL_DRFTetapi raja <04428> Mesir <04714> berkata <0559> kepada <0413> mereka: "Musa <04872> dan Harun <0175>, mengapakah <04100> kamu bawa-bawa <06544> bangsa <05971> ini melalaikan pekerjaannya <04639>? Pergilah <01980> melakukan pekerjaanmu <05450>!"
AV#And the king <04428> of Egypt <04714> said <0559> (8799) unto them, Wherefore do ye, Moses <04872> and Aaron <0175>, let <06544> (8686) the people <05971> from their works <04639>? get <03212> (8798) you unto your burdens <05450>.
BBEAnd the king of Egypt said to them, Why do you, Moses and Aaron, take the people away from their work? get back to your work.
MESSAGEBut the king of Egypt said, "Why on earth, Moses and Aaron, would you suggest the people be given a holiday? Back to work!"
NKJVThen the king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why do you take the people from their work? Get [back] to your labor."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king of Egypt said to them, Why do ye, Moses and Aaron, loose the people from their works? go to your burdens.
GWVThe king of Egypt said to them, "Moses and Aaron, why are you distracting the people from their work? Get back to work!"
NETThe king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work?* Return to your labor!”
NET5:4 The king of Egypt said to them, “Moses and Aaron, why do you cause the people to refrain from their work?333 Return to your labor!”
BHSSTR<05450> Mkytlbol <01980> wkl <04639> wyvemm <05971> Meh <0853> ta <06544> weyrpt <0175> Nrhaw <04872> hsm <04100> hml <04714> Myrum <04428> Klm <0413> Mhla <0559> rmayw (5:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} aiguptou {<125> N-GSF} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} mwush {N-VSM} kai {<2532> CONJ} aarwn {<2> N-PRI} diastrefete {<1294> V-PAI-2P} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} mou {<1473> P-GS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ergwn {<2041> N-GPN} apelyate {<565> V-AAD-2P} ekastov {<1538> A-NSM} umwn {<4771> P-GP} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran