copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 5:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi sekarang, pergilah, bekerja! Jerami tidak akan diberikan lagi kepadamu, tetapi jumlah batu bata yang sama harus kamu serahkan."
BISPergilah bekerja lagi. Jerami tidak akan diberikan kepadamu, tetapi kamu tetap harus membuat batu bata yang sama banyaknya."
FAYHKembalilah ke pekerjaanmu. Kamu tidak akan diberi jerami lagi, tetapi jumlah hasil batu bata harus sama seperti biasa."
DRFT_WBTC
TLSebab itu, sekarang pergilah kamu, bekerjalah, tetapi jerami tiada akan diberikan kepadamu, maka takkan jangan segenap bilangan batu itu kamu bawa masuk juga.
KSI
DRFT_SBSebab itu sekarang pergilah kamu bekerja karena jerami tidak akan diberikan kepadamu tetapi secukup bilangan batu bata itu hendaklah kamu bawa masuk juga."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekarang pergilah kepekerdjaanmu! Djerami tidak akan diberikan kepadamu, tetapi djumlah batu bata jang sudah ditetapkan haruslah kamu serahkan".
TB_ITL_DRFJadi sekarang <06258>, pergilah <01980>, bekerja <05647>! Jerami <08401> tidak <03808> akan diberikan <05414> lagi kepadamu <0>, tetapi jumlah <08506> batu bata <03843> yang sama harus kamu serahkan <05414>."
TL_ITL_DRFSebab itu, sekarang <06258> pergilah <01980> kamu, bekerjalah <05647>, tetapi jerami <08401> tiada <03808> akan diberikan <05414> kepadamu <0>, maka takkan <08506> jangan segenap bilangan batu <03843> itu kamu bawa <05414> masuk juga.
AV#Go <03212> (8798) therefore now, [and] work <05647> (8798); for there shall no straw <08401> be given <05414> (8735) you, yet shall ye deliver <05414> (8799) the tale <08506> of bricks <03843>.
BBEGo now, get back to your work; no dry stems will be given to you, but you are to make the full number of bricks.
MESSAGEWell then, go--go back to work. Nobody's going to give you straw, and at the end of the day you better bring in your full quota of bricks."
NKJV"Therefore go now [and] work; for no straw shall be given you, yet you shall deliver the quota of bricks."
PHILIPS
RWEBSTRGo therefore now, [and] work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the number of bricks.
GWVNow get back to work! You won't be given any straw, but you must still make the same number of bricks."
NETSo now, get back to work!* You will not be given straw, but you must still produce* your quota* of bricks!”
NET5:18 So now, get back to work!365 You will not be given straw, but you must still produce366 your quota367 of bricks!”
BHSSTR<05414> wntt <03843> Mynbl <08506> Nktw <0> Mkl <05414> Ntny <03808> al <08401> Nbtw <05647> wdbe <01980> wkl <06258> htew (5:18)
LXXMnun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} poreuyentev {<4198> V-APPNP} ergazesye {<2038> V-PMD-2P} to {<3588> T-NSN} gar {<1063> PRT} acuron {<892> N-NSN} ou {<3364> ADV} doyhsetai {<1325> V-FPI-3S} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} suntaxin {N-ASF} thv {<3588> T-GSF} plinyeiav {N-GSF} apodwsete {<591> V-FAI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%