copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 5:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISRaja menjawab, "Kamu memang malas dan tidak mau bekerja. Itulah sebabnya kamu minta izin kepadaku untuk pergi mempersembahkan kurban kepada Tuhanmu.
TBTetapi ia berkata: "Pemalas kamu, pemalas! Itulah sebabnya kamu berkata: Izinkanlah kami pergi mempersembahkan korban kepada TUHAN!
FAYHTetapi Firaun menjawab, "Kamu pemalas! Rupanya kamu kurang pekerjaan sehingga kamu berkata, 'Izinkan kami pergi untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN.'
DRFT_WBTC
TLMaka titah Firaun: Bahwa kamu berjalan dengan lekamu, bahkan, dengan lekamu, sebab itu sembahmu demikian: Lepaskanlah patik pergi, supaya patik membawa korban kepada Tuhan!
KSI
DRFT_SBMaka titah Firaun: "Kamu ini malas, kamu ini malas sebab itu sembahmu demikian: Biarlah patik pergi supaya patik berbuat kurban kepada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ia mendjawab: "Pemalas kamu itu, ja sungguh pemalas! Dari sebab itulah kamu berkata: 'Kami mau pergi mempersembahkan kurban kepada Jahwe'.
TB_ITL_DRFTetapi ia berkata <0559>: "Pemalas <07503> kamu <0859>, pemalas <07503>! Itulah <05921> sebabnya <03651> kamu <0859> berkata <0559>: Izinkanlah kami pergi <01980> mempersembahkan <02076> korban kepada TUHAN <03068>!
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Firaun <07503>: Bahwa kamu <0859> berjalan dengan lekamu <0859> <07503>, bahkan, dengan lekamu <07503>, sebab <03651> itu sembahmu <0859> demikian <0559>: Lepaskanlah patik pergi <01980>, supaya patik membawa korban <02076> kepada Tuhan <03068>!
AV#But he said <0559> (8799), Ye [are] idle <07503> (8737), [ye are] idle <07503> (8737): therefore ye say <0559> (8802), Let us go <03212> (8799) [and] do sacrifice <02076> (8799) to the LORD <03068>.
BBEBut he said, You have no love for work: that is why you say, Let us go and make an offering to the Lord.
MESSAGEBut Pharaoh said, "Lazy! That's what you are! Lazy! That's why you whine, 'Let us go so we can worship GOD.'
NKJVBut he said, "You [are] idle! Idle! Therefore you say, `Let us go [and] sacrifice to the LORD.'
PHILIPS
RWEBSTRBut he said, Ye [are] idle, [ye are] idle: therefore ye say, Let us go [and] sacrifice to the LORD.
GWV"You're lazy! Just plain lazy!" Pharaoh answered. "That's why you keep saying, 'Let us go offer sacrifices to the LORD.'
NETBut Pharaoh replied,* “You are slackers! Slackers!* That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’
NET5:17 But Pharaoh replied,363 “You are slackers! Slackers!364 That is why you are saying, ‘Let us go sacrifice to the Lord.’
BHSSTR<03068> hwhyl <02076> hxbzn <01980> hkln <0559> Myrma <0859> Mta <03651> Nk <05921> le <07503> Myprn <0859> Mta <07503> Myprn <0559> rmayw (5:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} scolazete {<4980> V-PAI-2P} scolastai {N-NPM} este {<1510> V-PAI-2P} dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} legete {<3004> V-PAI-2P} poreuywmen {<4198> V-APS-1P} yuswmen {<2380> V-AAS-1P} tw {<3588> T-DSM} yew {<2316> N-DSM} hmwn {<1473> P-GP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran