FAYH | Mandor-mandor itu menghadap Firaun dan memohon, "Jangan memperlakukan kami seperti ini.
|
TB | Sesudah itu pergilah para mandur Israel kepada Firaun dan mengadukan halnya kepadanya: "Mengapakah tuanku berlaku seperti itu terhadap hamba-hambamu ini? |
BIS | Lalu mandor-mandor Israel pergi menghadap raja dan mengeluh, "Mengapa Baginda berbuat begini kepada kami? |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu pergilah segala mandur bani Israel menghadap Firaun sambil berseru, sembahnya: Apa mulanya maka tuanku berbuat demikian akan patik tuanku? |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka pergilah segala mandur bani Israel lalu berseru kepada Firaun sembahnya: "Mengapakah tuanku berbuat demikian pada hamba tuanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mandur-mandur orang Israel lalu datang menghadap Parao, mengeluh serta berkata: "Mengapa tuanku berlaku demikian terhadap hamba-hamba ini? |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0935> itu pergilah <0935> para mandur <07860> Israel <03478> kepada <0413> Firaun <06547> dan mengadukan <06817> halnya <03541> kepadanya <0559>: "Mengapakah <04100> tuanku berlaku <06213> seperti itu terhadap hamba-hambamu <05650> ini? |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu pergilah <0935> segala mandur <07860> bani <01121> Israel <03478> menghadap <0413> Firaun <06547> sambil berseru <06817>, sembahnya <0559>: Apa <04100> mulanya maka tuanku berbuat <06213> demikian <03541> akan patik <05650> tuanku? |
AV# | Then the officers <07860> (8802) of the children <01121> of Israel <03478> came <0935> (8799) and cried <06817> (8799) unto Pharaoh <06547>, saying <0559> (8800), Wherefore dealest <06213> (8799) thou thus with thy servants <05650>? |
BBE | Then the responsible men of the children of Israel came to Pharaoh, protesting and saying, Why are you acting in this way to your servants? |
MESSAGE | The Israelite foremen came to Pharaoh and cried out for relief: "Why are you treating your servants like this? |
NKJV | Then the officers of the children of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why are you dealing thus with your servants? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why dealest thou thus with thy servants? |
GWV | Then the Israelite foremen complained to Pharaoh. They asked, "Why are you treating us this way? |
NET | *The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating* your servants this way? |
NET | 5:15358 sn The last section of this event tells the effect of the oppression on Israel, first on the people (15-19) and then on Moses and Aaron (20-21). The immediate reaction of Israel was to cry to Pharaoh – something they would learn should be directed to God. When Pharaoh rebuffed them harshly, they turned bitterly against their leaders. The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, “Why are you treating359 tn The imperfect tense should be classified here with the progressive imperfect nuance, because the harsh treatment was a present reality. your servants this way?
|
BHSSTR | <05650> Kydbel <03541> hk <06213> hvet <04100> hml <0559> rmal <06547> herp <0413> la <06817> wqeuyw <03478> larvy <01121> ynb <07860> yrjs <0935> wabyw (5:15) |
LXXM | eiselyontev {<1525> V-AAPNP} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} grammateiv {<1122> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} katebohsan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} faraw {<5328> N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} outwv {<3778> ADV} poieiv {<4160> V-PAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} soiv {<4771> P-DP} oiketaiv {<3610> N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |