LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunasyh {<1410> V-API-3S} mwushv {N-NSM} eiselyein {<1525> V-AAN} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} oti {<3754> CONJ} epeskiazen {<1982> V-IAI-3S} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} h {<3588> T-NSF} nefelh {<3507> N-NSF} kai {<2532> CONJ} doxhv {<1391> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} eplhsyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} skhnh {<4633> N-NSF} |
TB | sehingga Musa tidak dapat memasuki Kemah Pertemuan, sebab awan itu hinggap di atas kemah itu, dan kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Suci. |
BIS | Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu. |
FAYH | Musa tidak dapat masuk karena awan TUHAN yang berhenti di situ, dan kemuliaan TUHAN memenuhi Kemah Suci.
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga Musapun tiada dapat masuk ke dalam kemah perhimpunan itu, sebab awan itu tinggal di atasnya dan kemuliaan Tuhan memenuhi kemah sembahyang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tidak dapat Musa itu masuk ke dalam kemah perhimpunan sebab awan itu berhenti di atasnya dan kemuliaan Allahpun memenuhilah kemah sembahyang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Musa tidak dapat masuk kedalam Kemah Perhimpunan, karena awan jang menaunginja dan Kemuliaan Jahwe jang memenuhi Kediaman. |
TB_ITL_DRF | sehingga Musa <04872> tidak <03808> dapat <03201> memasuki <0935> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, sebab <03588> awan <06051> itu hinggap <07931> di atas <05921> kemah itu, dan kemuliaan <03519> TUHAN <03068> memenuhi <04390> Kemah Suci <04908>. |
TL_ITL_DRF | sehingga Musapun <04872> tiada <03808> dapat <03201> masuk <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> perhimpunan <04150> itu, sebab <03588> awan <06051> itu tinggal di <07931> atasnya <05921> dan kemuliaan <03519> Tuhan <03068> memenuhi <04390> kemah sembahyang <04908> itu. |
AV# | And Moses <04872> was not able <03201> (8804) to enter <0935> (8800) into the tent <0168> of the congregation <04150>, because the cloud <06051> abode <07931> (8804) thereon, and the glory <03519> of the LORD <03068> filled <04390> (8804) the tabernacle <04908>. |
BBE | So that Moses was not able to go into the Tent of meeting, because the cloud was resting on it, and the House was full of the glory of the Lord. |
MESSAGE | Moses couldn't enter the Tent of Meeting because the Cloud was upon it, and the Glory of GOD filled The Dwelling. |
NKJV | And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle. |
GWV | Moses couldn't go into the tent of meeting, because the smoke settled on it and the glory of the LORD filled the tent. |
NET | Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it and the glory of the Lord filled the tabernacle. |
NET | 40:35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud settled on it and the glory of the Lord> filled the tabernacle.
|
BHSSTR | <04908> Nksmh <0853> ta <04390> alm <03068> hwhy <03519> dwbkw <06051> Nneh <05921> wyle <07931> Nks <03588> yk <04150> dewm <0168> lha <0413> la <0935> awbl <04872> hsm <03201> lky <03808> alw (40:35) |
IGNT | |
WH | |
TR | |