copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 4:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu percayalah bangsa itu, dan ketika mereka mendengar, bahwa TUHAN telah mengindahkan orang Israel dan telah melihat kesengsaraan mereka, maka berlututlah mereka dan sujud menyembah.
BISMaka percayalah mereka, dan ketika mereka mendengar bahwa TUHAN sudah memperhatikan bangsa Israel dan melihat segala penderitaan mereka, mereka sujud menyembah.
FAYHPara penatua itu percaya bahwa Allah yang mengutus Musa dan Harun. Ketika para penatua itu mendengar bahwa TUHAN telah mengunjungi umat Israel, melihat penderitaan mereka, dan memutuskan untuk membebaskan mereka, maka mereka bersukacita dan sujud menyembah.
DRFT_WBTC
TLMaka percayalah bangsa itu apabila didengarnya bahwa dikunjungi Tuhan akan bani Israel serta dilihat Tuhan akan sengsara mereka itu, maka mereka itupun menundukkan kepalanya, lalu meminta doa.
KSI
DRFT_SBMaka percayalah kaum itu dan apabila didengarnya bahwa Allah telah mengunjungi bani Israel serta ditilik Tuhan akan sengsaranya maka sekaliannya menundukkan kepalanya serta menyembah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan rakjat pertjaja. Dan ketika mendengar bahwa Jahwe telah mengindahkan putera-putera Israel dan telah melihat kesesakan mereka, maka mereka berlutut dan bersudjud.
TB_ITL_DRFLalu percayalah <0539> bangsa <05971> itu, dan ketika mereka mendengar <08085>, bahwa <03588> TUHAN <03068> telah mengindahkan <06485> orang <01121> Israel <03478> dan telah melihat <07200> kesengsaraan <06040> mereka, maka berlututlah <06915> mereka dan sujud menyembah <07812>.
TL_ITL_DRFMaka percayalah <0539> bangsa <05971> itu apabila didengarnya <08085> bahwa <03588> dikunjungi <06485> Tuhan <03068> akan bani <01121> Israel <03478> serta dilihat <07200> Tuhan akan sengsara <06040> mereka itu, maka mereka itupun menundukkan <06915> kepalanya, lalu meminta <07812> doa.
AV#And the people <05971> believed <0539> (8686): and when they heard <08085> (8799) that the LORD <03068> had visited <06485> (8804) the children <01121> of Israel <03478>, and that he had looked <07200> (8804) upon their affliction <06040>, then they bowed their heads <06915> (8799) and worshipped <07812> (8691).
BBEAnd the people had faith in them; and hearing that the Lord had taken up the cause of the children of Israel and had seen their troubles, with bent heads they gave him worship.
MESSAGEAnd the people trusted and listened believingly that GOD was concerned with what was going on with the Israelites and knew all about their affliction. They bowed low and they worshiped.
NKJVSo the people believed; and when they heard that the LORD had visited the children of Israel and that He had looked on their affliction, then they bowed their heads and worshiped.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the people believed: and when they heard that the LORD had visited the children of Israel, and that he had looked upon their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
GWVand the people believed them. When they heard that the LORD was concerned about the people of Israel and that he had seen their misery, they knelt, bowing with their faces touching the ground.
NETand the people believed. When they heard* that the Lord had attended to* the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground.*
NET4:31 and the people believed. When they heard318 that the Lord had attended to319 the Israelites and that he had seen their affliction, they bowed down close to the ground.320

Opposition to the Plan of God

BHSSTR<07812> wwxtsyw <06915> wdqyw <06040> Myne <0853> ta <07200> har <03588> ykw <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <03068> hwhy <06485> dqp <03588> yk <08085> wemsyw <05971> Meh <0539> Nmayw (4:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} episteusen {<4100> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ecarh {<5463> V-API-3S} oti {<3754> CONJ} epeskeqato {V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} autwn {<846> D-GPM} thn {<3588> T-ASF} yliqin {<2347> N-ASF} kuqav {<2955> V-AAPNS} de {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} prosekunhsen {<4352> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%