TL | Maka firman Tuhan kepada Musa, pada masa ia lagi di Midian: Pergilah engkau, pulanglah ke Mesir, karena segala orang yang hendak membunuh akan dikau itu sudah mati. |
TB | Adapun TUHAN sudah berfirman kepada Musa di Midian: "Kembalilah ke Mesir, sebab semua orang yang ingin mencabut nyawamu telah mati." |
BIS | Waktu Musa masih di tanah Midian, TUHAN berkata kepadanya, "Kembalilah ke Mesir. Semua orang yang ingin membunuh engkau sudah mati." |
FAYH | Sebelum Musa meninggalkan Midian, TUHAN berfirman kepadanya, "Jangan takut kembali ke Mesir karena semua orang yang hendak membunuhmu sudah mati."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Allah kepada Musa di tanah Midian: "Pergilah engkau pulanglah ke Mesir karena segala orang yang hendak membunuh akan dikau itu sudah mati." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jahwe bersabda kepada Musa di Midian: "Pergilah, dan kembalilah ke Mesir; sebab sekalian orang, jang mengantjam njawamu, sudah mati". |
TB_ITL_DRF | Adapun TUHAN <03068> sudah berfirman <0559> kepada <0413> Musa <04872> di Midian <04080>: "Kembalilah <07725> ke Mesir <04714>, sebab <03588> semua <03605> orang <0582> yang ingin <0582> mencabut <01245> nyawamu <05315> telah mati <04191>." |
TL_ITL_DRF | Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Musa <04872>, pada masa ia lagi di Midian <04080>: Pergilah <01980> engkau, pulanglah <07725> ke Mesir <04714>, karena <03588> segala <03605> orang <0582> yang hendak <01245> membunuh <05315> akan dikau <05315> itu sudah mati <04191>. |
AV# | And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Moses <04872> in Midian <04080>, Go <03212> (8798), return <07725> (8798) into Egypt <04714>: for all the men <0582> are dead <04191> (8804) which sought <01245> (8764) thy life <05315>. |
BBE | And the Lord said to Moses in Midian, Go back to Egypt, for all the men are dead who were attempting to take your life. |
MESSAGE | GOD said to Moses in Midian: "Go. Return to Egypt. All the men who wanted to kill you are dead." |
NKJV | And the LORD said to Moses in Midian, "Go, return to Egypt; for all the men who sought your life are dead." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD said to Moses in Midian, Go, return into Egypt: for all the men are dead who sought thy life. |
GWV | Now, the LORD had said to Moses in Midian, "Go back to Egypt, because all the men who wanted to kill you are dead." |
NET | The Lord said to Moses in Midian, “Go back* to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead.”* |
NET | 4:19 The Lord> said to Moses in Midian, “Go back287 tn The text has two imperatives, “Go, return”; if these are interpreted as a hendiadys (as in the translation), then the second is adverbial. to Egypt, because all the men who were seeking your life are dead.”288 sn The text clearly stated that Pharaoh sought to kill Moses; so this seems to be a reference to Pharaoh’s death shortly before Moses’ return. Moses was forty years in Midian. In the 18th dynasty, only Pharaoh Thutmose III had a reign of the right length (1504-1450 b.c.>) to fit this period of Moses’ life. This would place Moses’ returning to Egypt near 1450 b.c.,> in the beginning of the reign of Amenhotep II, whom most conservatives identify as the pharaoh of the exodus. Rameses II, of course, had a very long reign (1304-1236). But if he were the one from whom Moses fled, then he could not be the pharaoh of the exodus, but his son would be – and that puts the date of the exodus after 1236, a date too late for anyone. See E. H. Merrill, Kingdom of Priests, 62.
|
BHSSTR | <05315> Kspn <0853> ta <01245> Mysqbmh <0582> Mysnah <03605> lk <04191> wtm <03588> yk <04714> Myrum <07725> bs <01980> Kl <04080> Nydmb <04872> hsm <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (4:19) |
LXXM | meta {<3326> PREP} de {<1161> PRT} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-APF} tav {<3588> T-APF} pollav {<4183> A-APF} ekeinav {<1565> D-APF} eteleuthsen {<5053> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} aiguptou {<125> N-GSF} eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} en {<1722> PREP} madiam {N-PRI} badize {V-PAD-2S} apelye {<565> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} teynhkasin {<2348> V-RAI-3P} gar {<1063> PRT} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} zhtountev {<2212> V-PAPNP} sou {<4771> P-GS} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |