copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 4:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Musa kembali kepada mertuanya Yitro serta berkata kepadanya: "Izinkanlah kiranya aku kembali kepada saudara-saudaraku, yang ada di Mesir, untuk melihat apakah mereka masih hidup." Yitro berkata kepada Musa: "Pergilah dengan selamat."
BISSesudah itu Musa pulang ke rumah Yitro, ayah mertuanya, dan berkata kepadanya, "Izinkanlah saya kembali ke Mesir untuk menengok saudara-saudara saya dan melihat apakah mereka masih hidup." Yitro berkata kepada Musa, "Pergilah dengan selamat."
FAYHMusa pulang dan membicarakan hal itu dengan Yitro, mertuanya, "Izinkanlah aku kembali ke Mesir mengunjungi sanak keluargaku. Aku tidak tahu apakah mereka masih hidup." "Pergilah dengan selamat," jawab Yitro.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka undurlah Musa, lalu pergi mendapatkan Jetero mentuanya. Maka kata Musa kepadanya: Beri apalah hamba berjalan kepada saudara-saudara hamba, yang ada di Mesir, supaya hamba lihat kalau mereka itu lagi hidup. Maka sahut Jetero kepada Musa: Pergilah dengan selamat!
KSI
DRFT_SBMaka Musapun pergilah lalu kembali kepada mertuanya, Yitro, serta berkata kepadanya: "Berilah kiranya saya pergi kembali kepada segala saudara saya yang ada di Mesir supaya saya lihat kalau sekaliannya itu lagi hidup." Maka jawab Yitro kepada Musa: "Pergilah engkau dengan sejahteranya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESesudah itu Musa berangkat, dan kembali kepada Jetro, mentuanja, dan berkata kepadanja: "Perkenankanlah aku berangkat pulang kepada saudara-saudaraku di Mesir, untuk melihat masih hidupkah mereka itu". Sahut Jetro kepada Musa: "Pergilah dengan selamat!".
TB_ITL_DRFLalu <01980> Musa <04872> kembali <07725> kepada <0413> mertuanya <02859> Yitro <03503> serta <02859> berkata <0559> kepadanya <0>: "Izinkanlah <01980> kiranya <04994> aku kembali <07725> kepada <0413> saudara-saudaraku <0251>, yang ada <0834> di Mesir <04714>, untuk melihat <07200> apakah mereka masih <05750> hidup <02416>." Yitro <03503> berkata <0559> kepada Musa <04872>: "Pergilah <01980> dengan selamat <07965>."
TL_ITL_DRFArakian <01980>, maka undurlah <01980> Musa <04872>, lalu pergi <07725> mendapatkan <0413> Jetero <03503> mentuanya <02859>. Maka kata <0559> Musa kepadanya <0>: Beri <07725> apalah <04994> hamba berjalan <01980> kepada <0413> saudara-saudara <0251> hamba, yang <0834> ada di Mesir <04714>, supaya hamba lihat <07200> kalau mereka itu lagi <05750> hidup <02416>. Maka sahut <0559> Jetero <03503> kepada Musa <04872>: Pergilah <01980> dengan selamat <07965>!
AV#And Moses <04872> went <03212> (8799) and returned <07725> (8799) to Jethro <03500> his father in law <02859> (8802), and said <0559> (8799) unto him, Let me go <03212> (8799), I pray thee, and return <07725> (8799) unto my brethren <0251> which [are] in Egypt <04714>, and see <07200> (8799) whether they be yet <05750> alive <02416>. And Jethro <03503> said <0559> (8799) to Moses <04872>, Go <03212> (8798) in peace <07965>. {Jethro: Heb. Jether}
BBEAnd Moses went back to Jethro, his father-in-law, and said to him, Let me go back now to my relations in Egypt and see if they are still living. And Jethro said to Moses, Go in peace.
MESSAGEMoses went back to Jethro his father-in-law and said, "I need to return to my relatives who are in Egypt. I want to see if they're still alive." Jethro said, "Go. And peace be with you."
NKJVSo Moses went and returned to Jethro his fatherinlaw, and said to him, "Please let me go and return to my brethren who [are] in Egypt, and see whether they are still alive." And Jethro said to Moses, "Go in peace."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses went and returned to Jethro his father in law, and said to him, Let me go, I pray thee, and return to my brethren who [are] in Egypt, and see whether they are yet alive. And Jethro said to Moses, Go in peace.
GWVThen Moses went back to his fatherinlaw Jethro. Moses said to him, "Please let me go back to my own people in Egypt. I would like to see if they're still alive." Jethro said to Moses, "You may go."
NET*So Moses went back* to his father-in-law Jethro and said to him, “Let me go, so that I may return* to my relatives* in Egypt and see* if they are still alive.” Jethro said to Moses, “Go in peace.”
NET4:18282 So Moses went back283 to his father-in-law Jethro and said to him, “Let me go, so that I may return284 to my relatives285 in Egypt and see286 if they are still alive.” Jethro said to Moses, “Go in peace.”
BHSSTR<07965> Mwlsl <01980> Kl <04872> hsml <03503> wrty <0559> rmayw <02416> Myyx <05750> Mdweh <07200> haraw <04714> Myrumb <0834> rsa <0251> yxa <0413> la <07725> hbwsaw <04994> an <01980> hkla <0> wl <0559> rmayw <02859> wntx <03503> rty <0413> la <07725> bsyw <04872> hsm <01980> Klyw (4:18)
LXXMeporeuyh {<4198> V-API-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} apestreqen {<654> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} ioyor {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} gambron {N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} legei {<3004> V-PAI-3S} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} adelfouv {<80> N-APM} mou {<1473> P-GS} touv {<3588> T-APM} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} oqomai {<3708> V-FMI-1S} ei {<1487> CONJ} eti {<2089> ADV} zwsin {<2198> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ioyor {N-PRI} mwush {N-DSM} badize {V-PAD-2S} ugiainwn {<5198> V-PAPNS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran