copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 4:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIa harus berbicara bagimu kepada bangsa itu, dengan demikian ia akan menjadi penyambung lidahmu dan engkau akan menjadi seperti Allah baginya.
BISDia harus bicara atas namamu di depan rakyat. Dia akan menjadi juru bicaramu dan engkau dianggapnya seperti Allah yang mengatakan apa yang harus ia katakan.
FAYHIa akan menjadi penyambung lidahmu kepada orang banyak. Dan engkau akan menjadi seperti Allah kepadanya, yang memberitahu dia apa yang harus dikatakannya.
DRFT_WBTC
TLMaka iapun akan berkata-kata kepada bangsa itu akan gantimu, dan iapun akan jadi ganti mulutmu dan engkau akan jadi baginya akan ilah.
KSI
DRFT_SBMaka ia pun akan berkata-kata kepada kaum itu akan gantimu dan ia pun akan jadi ganti mulutmu dan engkau akan jadi baginya akan ganti Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa harus berbitjara atas namamu kepada rakjat; djadi ia seakan-akan mendjadi mulutmu dan engkau akan mendjadi seperti Allah baginja.
TB_ITL_DRFIa harus berbicara <01696> bagimu <0> kepada <0413> bangsa <05971> itu, dengan demikian <01961> ia <01931> akan menjadi penyambung <01961> lidahmu <06310> dan engkau <0859> akan menjadi <01961> seperti Allah <0430> baginya <0>.
TL_ITL_DRFMaka iapun <01931> akan berkata-kata <01696> kepada <0413> bangsa <05971> itu akan gantimu <01961>, dan iapun <01931> akan jadi <01961> ganti mulutmu <06310> dan engkau <0859> akan jadi <01961> baginya <0> akan ilah <0430>.
AV#And he shall be thy spokesman <01696> (8765) unto the people <05971>: and he shall be, [even] he shall be to thee instead of a mouth <06310>, and thou shalt be to him instead of God <0430>.
BBEAnd he will do the talking for you to the people: he will be to you as a mouth and you will be to him as God.
MESSAGEHe will speak to the people for you. He'll act as your mouth, but you'll decide what comes out of it.
NKJV"So he shall be your spokesman to the people. And he himself shall be as a mouth for you, and you shall be to him as God.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he shall speak for thee to the people: and he shall be, [even] he shall be to thee instead of a mouth, and thou shalt be to him instead of God.
GWVAaron will speak to the people for you. He will be your spokesman, and you will be like God.
NETHe* will speak for you to the people, and it will be as if* he* were your mouth* and as if you were his God.*
NET4:16 He276 will speak for you to the people, and it will be as if277 he278 were your mouth279 and as if you were his God.280
BHSSTR<0430> Myhlal <0> wl <01961> hyht <0859> htaw <06310> hpl <0> Kl <01961> hyhy <01931> awh <01961> hyhw <05971> Meh <0413> la <0> Kl <01931> awh <01696> rbdw (4:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} soi {<4771> P-DS} proslalhsei {<4354> V-FAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} sou {<4771> P-GS} stoma {<4750> N-NSN} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} esh {<1510> V-FMI-2S} ta {<3588> T-NPN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%