copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 4:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka sembah Musa kepada Tuhan: Ya Tuhan! hamba ini bukannya orang yang pandai berkata-kata, baik dahulu baik sekarang, semenjak Tuhan berfirman kepada hamba-Mu, melainkan hamba ini berat mulut dan berat lidahpun.
TBLalu kata Musa kepada TUHAN: "Ah, Tuhan, aku ini tidak pandai bicara, dahulupun tidak dan sejak Engkau berfirman kepada hamba-Mupun tidak, sebab aku berat mulut dan berat lidah."
BISTetapi Musa berkata, "Ya, Tuhan, saya bukan orang yang pandai bicara, baik dahulu maupun sekarang, sesudah TUHAN bicara kepada saya. Saya berat lidah, bicara lambat dan tidak lancar."
FAYHTetapi Musa memohon, "Ya Tuhan, hamba tidak pandai berbicara. Dulu tidak, sekarang juga tidak, bahkan sesudah Engkau berbicara kepada hamba pun tidak, karena hamba berat mulut dan berat lidah."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka sembah Musa kepada Allah: "Ya Tuhan hamba-Mu ini bukannya orang yang pandai berkata-kata baik dahulu baik sekarang semenjak Tuhan berfirman kepada haamba-Mu karena hamba-Mu ini berat mulut dan berat lidah pun."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Musa berkata kepada Jahwe: "Ah, Tuhanku, aku ini bukan orang jang pandai berbitjara, dahulu tidak dan sekarang pun tidak, semendjak Engkau bersabda kepada hambaMu ini; melainkan aku ini lambat mulut dan lambat lidah".
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> TUHAN <03068>: "Ah <0994>, Tuhan <0136>, aku ini tidak <03808> pandai <0582> bicara <01697>, dahulupun <0595> <01571> <08032> <01571> <08543> <01571> <0595> tidak dan sejak <0227> Engkau berfirman <01696> kepada <0413> hamba-Mupun <05650> tidak, sebab <03588> aku berat <03515> mulut <06310> dan berat <03515> lidah <03956>."
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Tuhan <03068>: Ya <0994> Tuhan <0136>! hamba ini <0595> bukannya <03808> orang <0582> yang pandai berkata-kata <08543>, baik <01571> dahulu <08032> baik <01571> sekarang <0595>, semenjak <0227> Tuhan berfirman <01696> kepada <0413> hamba-Mu <05650>, melainkan <03588> hamba ini berat <03515> mulut <06310> dan berat <03515> lidahpun <0595> <03956> <01571> <08032> <01571> <08543> <01571> <0595>. lidahpun <01697>.
AV#And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, O <0994> my Lord <0136>, I <0376> [am] not eloquent <01697>, neither heretofore <08032> <08543>, nor since <0227> thou hast spoken <01696> (8763) unto thy servant <05650>: but I [am] slow <03515> of speech <06310>, and of a slow <03515> tongue <03956>. {eloquent: Heb. a man of words} {heretofore: Heb. since yesterday, nor since the third day}
BBEAnd Moses said to the Lord, O Lord, I am not a man of words; I have never been so, and am not now, even after what you have said to your servant: for talking is hard for me, and I am slow of tongue.
MESSAGEMoses raised another objection to GOD: "Master, please, I don't talk well. I've never been good with words, neither before nor after you spoke to me. I stutter and stammer."
NKJVThen Moses said to the LORD, "O my Lord, I [am] not eloquent, neither before nor since You have spoken to Your servant; but I [am] slow of speech and slow of tongue."
PHILIPS
RWEBSTRAnd Moses said to the LORD, O my Lord, I [am] not eloquent, neither before, nor since thou hast spoken to thy servant: but I [am] slow of speech, and of a slow tongue.
GWVMoses said to the LORD, "Please, Lord, I'm not a good speaker. I've never been a good speaker, and I'm not now, even though you've spoken to me. I speak slowly, and I become tonguetied easily."
NETThen Moses said to the Lord,* “O* my Lord,* I am not an eloquent man,* neither in the past* nor since you have spoken to your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.”*
NET4:10 Then Moses said to the Lord,252 “O253 my Lord,254 I am not an eloquent man,255 neither in the past256 nor since you have spoken to your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.”257

BHSSTR<0595> ykna <03956> Nwsl <03515> dbkw <06310> hp <03515> dbk <03588> yk <05650> Kdbe <0413> la <01696> Krbd <0227> zam <01571> Mg <08032> Mslsm <01571> Mg <08543> lwmtm <01571> Mg <0595> ykna <01697> Myrbd <0582> sya <03808> al <0136> ynda <0994> yb <03068> hwhy <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (4:10)
LXXMeipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} deomai {<1189> V-PMI-1S} kurie {<2962> N-VSM} ouc {<3364> ADV} ikanov {<2425> A-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} pro {<4253> PREP} thv {<3588> T-GSF} ecyev {<5504> ADV} oude {<3761> CONJ} pro {<4253> PREP} thv {<3588> T-GSF} trithv {<5154> A-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} oude {<3761> CONJ} af {<575> PREP} ou {<3739> R-GSM} hrxw {<757> V-AMI-2S} lalein {<2980> V-PAN} tw {<3588> T-DSM} yeraponti {<2324> N-DSM} sou {<4771> P-GS} iscnofwnov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} braduglwssov {A-NSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran