TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Musa <04872> kepada <0413> TUHAN <03068>: "Ah <0994>, Tuhan <0136>, aku ini tidak <03808> pandai <0582> bicara <01697>, dahulupun <0595> <01571> <08032> <01571> <08543> <01571> <0595> tidak dan sejak <0227> Engkau berfirman <01696> kepada <0413> hamba-Mupun <05650> tidak, sebab <03588> aku berat <03515> mulut <06310> dan berat <03515> lidah <03956>." | TB | Lalu kata Musa kepada TUHAN: "Ah, Tuhan, aku ini tidak pandai bicara, dahulupun tidak dan sejak Engkau berfirman kepada hamba-Mupun tidak, sebab aku berat mulut dan berat lidah." | BIS | Tetapi Musa berkata, "Ya, Tuhan, saya bukan orang yang pandai bicara, baik dahulu maupun sekarang, sesudah TUHAN bicara kepada saya. Saya berat lidah, bicara lambat dan tidak lancar." | FAYH | Tetapi Musa memohon, "Ya Tuhan, hamba tidak pandai berbicara. Dulu tidak, sekarang juga tidak, bahkan sesudah Engkau berbicara kepada hamba pun tidak, karena hamba berat mulut dan berat lidah."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sembah Musa kepada Tuhan: Ya Tuhan! hamba ini bukannya orang yang pandai berkata-kata, baik dahulu baik sekarang, semenjak Tuhan berfirman kepada hamba-Mu, melainkan hamba ini berat mulut dan berat lidahpun. | KSI | | DRFT_SB | Maka sembah Musa kepada Allah: "Ya Tuhan hamba-Mu ini bukannya orang yang pandai berkata-kata baik dahulu baik sekarang semenjak Tuhan berfirman kepada haamba-Mu karena hamba-Mu ini berat mulut dan berat lidah pun." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tetapi Musa berkata kepada Jahwe: "Ah, Tuhanku, aku ini bukan orang jang pandai berbitjara, dahulu tidak dan sekarang pun tidak, semendjak Engkau bersabda kepada hambaMu ini; melainkan aku ini lambat mulut dan lambat lidah". | TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Musa <04872> kepada <0413> Tuhan <03068>: Ya <0994> Tuhan <0136>! hamba ini <0595> bukannya <03808> orang <0582> yang pandai berkata-kata <08543>, baik <01571> dahulu <08032> baik <01571> sekarang <0595>, semenjak <0227> Tuhan berfirman <01696> kepada <0413> hamba-Mu <05650>, melainkan <03588> hamba ini berat <03515> mulut <06310> dan berat <03515> lidahpun <0595> <03956> <01571> <08032> <01571> <08543> <01571> <0595>. lidahpun <01697>. | AV# | And Moses <04872> said <0559> (8799) unto the LORD <03068>, O <0994> my Lord <0136>, I <0376> [am] not eloquent <01697>, neither heretofore <08032> <08543>, nor since <0227> thou hast spoken <01696> (8763) unto thy servant <05650>: but I [am] slow <03515> of speech <06310>, and of a slow <03515> tongue <03956>. {eloquent: Heb. a man of words} {heretofore: Heb. since yesterday, nor since the third day} | BBE | And Moses said to the Lord, O Lord, I am not a man of words; I have never been so, and am not now, even after what you have said to your servant: for talking is hard for me, and I am slow of tongue. | MESSAGE | Moses raised another objection to GOD: "Master, please, I don't talk well. I've never been good with words, neither before nor after you spoke to me. I stutter and stammer." | NKJV | Then Moses said to the LORD, "O my Lord, I [am] not eloquent, neither before nor since You have spoken to Your servant; but I [am] slow of speech and slow of tongue." | PHILIPS | | RWEBSTR | And Moses said to the LORD, O my Lord, I [am] not eloquent, neither before, nor since thou hast spoken to thy servant: but I [am] slow of speech, and of a slow tongue. | GWV | Moses said to the LORD, "Please, Lord, I'm not a good speaker. I've never been a good speaker, and I'm not now, even though you've spoken to me. I speak slowly, and I become tonguetied easily." | NET | Then Moses said to the Lord,* “O* my Lord,* I am not an eloquent man,* neither in the past* nor since you have spoken to your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.”* | NET | 4:10 Then Moses said to the Lord>,252 sn Now Moses took up another line of argumentation, the issue of his inability to speak fluently (vv. 10-17). The point here is that God’s servants must yield themselves as instruments to God, the Creator. It makes no difference what character traits they have or what weaknesses they think they have (Moses manages to speak very well) if God is present. If the sovereign God has chosen them, then they have everything that God intended them to have. “O253 tn The word בִּי (bi) is a particle of entreaty; it seeks permission to speak and is always followed by “my lord” or “my Lord.” Often rendered “please,” it is “employed in petitions, complaints and excuses” (W. H. C. Propp, Exodus 1–18 [AB], 213). my Lord,254 tn The designation in Moses’ address is אֲדֹנָי (’adonay), a term of respect and deference such as “lord, master, sir” but pointed as it would be when it represents the tetragrammaton. B. Jacob says since this is the first time Moses spoke directly to Yahweh, he did so hesitatingly (Exodus, 87). I am not an eloquent man,255 tn When a noun clause is negated with לֹא (lo’), rather than אֵין (’en), there is a special emphasis, since the force of the negative falls on a specific word (GKC 479 §152.d). The expression “eloquent man” is אִישׁ דְּבָרִים (’ish d˙varim, “a man of words”). The genitive may indicate a man characterized by words or a man who is able to command or control words. Moses apparently is resigned to the fact that he can do the signs, but he knows the signs have to be explained. neither in the past256 tn Heb “also from yesterday also from three days ago” or “neither since yesterday nor since before that” is idiomatic for “previously” or “in the past.” nor since you have spoken to your servant, for I am slow of speech and slow of tongue.”257 tn The two expressions are כְבַד־פֶּה (kh˙vad peh, “heavy of mouth”), and then כְבַד לָשׁוֹן (kh˙vad lashon, “heavy of tongue”). Both use genitives of specification, the mouth and the tongue being what are heavy – slow. “Mouth” and “tongue” are metonymies of cause. Moses is saying that he has a problem speaking well. Perhaps he had been too long at the other side of the desert, or perhaps he was being a little dishonest. At any rate, he has still not captured the meaning of God’s presence. See among other works, J. H. Tigay, “‘Heavy of Mouth’ and ‘Heavy of Tongue’: On Moses’ Speech Difficulty,” BASOR 231 (1978): 57-67.
| BHSSTR | <0595> ykna <03956> Nwsl <03515> dbkw <06310> hp <03515> dbk <03588> yk <05650> Kdbe <0413> la <01696> Krbd <0227> zam <01571> Mg <08032> Mslsm <01571> Mg <08543> lwmtm <01571> Mg <0595> ykna <01697> Myrbd <0582> sya <03808> al <0136> ynda <0994> yb <03068> hwhy <0413> la <04872> hsm <0559> rmayw (4:10) | LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} mwushv {N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} deomai {<1189> V-PMI-1S} kurie {<2962> N-VSM} ouc {<3364> ADV} ikanov {<2425> A-NSM} eimi {<1510> V-PAI-1S} pro {<4253> PREP} thv {<3588> T-GSF} ecyev {<5504> ADV} oude {<3761> CONJ} pro {<4253> PREP} thv {<3588> T-GSF} trithv {<5154> A-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} oude {<3761> CONJ} af {<575> PREP} ou {<3739> R-GSM} hrxw {<757> V-AMI-2S} lalein {<2980> V-PAN} tw {<3588> T-DSM} yeraponti {<2324> N-DSM} sou {<4771> P-GS} iscnofwnov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} braduglwssov {A-NSM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} | IGNT | | WH | | TR | |
|