copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 39:30
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISJuga dibuat hiasan dari emas murni, tanda bahwa mereka sudah dikhususkan untuk TUHAN. Pada hiasan itu terukir kata-kata "Dikhususkan untuk TUHAN".
TBDibuat merekalah patam, jamang yang kudus dari emas murni, dan pada jamang itu dituliskan tulisan, diukirkan seperti meterai: Kudus bagi TUHAN.
FAYHAkhirnya mereka membuat sebuah patam kudus dari emas murni untuk dipasang di bagian depan serban. Pada patam itu terukir kata-kata "Kudus bagi Yahweh".
DRFT_WBTC
TLMaka diperbuatkannya pula jamang makota kesucian dari pada emas semata-mata suci, lalu diukirnya dengan ukiran meterai suratan ini: Kesucian Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka diperbuatkannya pula jamang makota kudus dari pada emas tulen disuratkannya kepada suatu suratan seperti lukisan meterai demikian ini kekudusan bagi Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAchirnja mereka buat hiasan dahi, djamang sutji dari emas tulen dan padanja dituliskan tulisan terukir setjara meterai: "Kudus bagi Jahwe!"
TB_ITL_DRFDibuat <06213> merekalah <0853> patam <06731>, jamang <05145> yang kudus <06944> dari emas <02091> murni <02889>, dan pada jamang itu dituliskan <03789> tulisan <04385>, diukirkan <06603> seperti meterai <02368>: Kudus <06944> bagi TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFMaka diperbuatkannya <06213> pula jamang <06731> makota <05145> kesucian <06944> dari pada emas <02091> semata-mata <02889> suci, lalu diukirnya <03789> dengan ukiran <06603> meterai <02368> suratan <04385> ini <06603>: Kesucian <06944> Tuhan <03068>.
AV#And they made <06213> (8799) the plate <06731> of the holy <06944> crown <05145> [of] pure <02889> gold <02091>, and wrote <03789> (8799) upon it a writing <04385>, [like to] the engravings <06603> of a signet <02368>, HOLINESS <06944> TO THE LORD <03068>.
BBEThe plate for the holy crown was made of the best gold, and on it were cut these words, HOLY TO THE LORD.
MESSAGEThey made the plate, the sacred crown, of pure gold and engraved on it as on a seal: "Holy to GOD."
NKJVThen they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it an inscription [like] the engraving of a signet: HOLINESS TO THE LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they made the plate of the holy crown [of] pure gold, and wrote upon it a writing, [like] the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
GWVThey made the flowershaped medallion (the holy crown) out of pure gold and engraved on it (as on a signet ring): Holy to the LORD.
NETThey made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord.”
NET39:30 They made a plate, the holy diadem, of pure gold and wrote on it an inscription, as on the engravings of a seal, “Holiness to the Lord.”
BHSSTR<03068> hwhyl <06944> sdq <02368> Mtwx <06603> yxwtp <04385> btkm <05921> wyle <03789> wbtkyw <02889> rwhj <02091> bhz <06944> sdqh <05145> rzn <06731> Uyu <0853> ta <06213> wveyw (39:30)
LXXM(36:37) kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} petalon {N-ASN} to {<3588> T-ASN} crusoun {A-ASN} aforisma {N-ASN} tou {<3588> T-GSN} agiou {<40> A-GSN} crusiou {<5553> N-GSN} kayarou {<2513> A-GSN} kai {<2532> CONJ} egraqen {<1125> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSN} grammata {<1121> N-APN} ektetupwmena {V-RMPAP} sfragidov {<4973> N-GSF} agiasma {N-NSN} kuriw {<2962> N-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%