copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Keluaran 38:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDibuatnyalah bejana pembasuhan dan juga alasnya dari tembaga, dari cermin-cermin para pelayan perempuan yang melayani di depan pintu Kemah Pertemuan.
BISBezaleel membuat bak perunggu dengan alas perunggu. Perunggu itu dari cermin-cermin kepunyaan wanita-wanita yang melayani di pintu Kemah TUHAN.
FAYHBejana pembasuhan serta alasnya dibuat dari tembaga tuangan, yaitu dari cermin-cermin tembaga sumbangan para wanita yang bertugas melayani di pintu masuk Kemah Pertemuan.
DRFT_WBTC
TLDan lagi diperbuatkannyalah kolam tembaga itu serta dengan kakinya tembaga dari pada segala cermin yang dibawa oleh perempuan beramai-ramai kepada pintu kemah perhimpunan.
KSI
DRFT_SBDan lagi diperbuatkannya kolah (kolam) itu dari pada tembaga dan kakinya pun dari pada tembaga dari pada segala cermin muka yang dibawa oleh segala perempuan yang melayan di pintu kemah perhimpunan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu dibuatnja bedjana pentjutjian dari perunggu, dengan alasnja dari perunggu djuga, jaitu dari tjermin-tjermin para pelajan perempuan, jang melajani dipintu Kemah Perhimpunan.
TB_ITL_DRFDibuatnyalah <06213> bejana <0853> pembasuhan <03595> dan juga <05178> alasnya <03653> dari tembaga <05178>, dari cermin-cermin <04759> para pelayan <06633> perempuan yang <0834> melayani <06633> di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150>.
TL_ITL_DRFDan lagi diperbuatkannyalah <06213> kolam <03595> tembaga <05178> itu serta <0853> dengan kakinya <03653> tembaga <05178> dari pada segala cermin <06633> <04759> yang <0834> dibawa oleh perempuan beramai-ramai <06633> kepada pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>.
AV#And he made <06213> (8799) the laver <03595> [of] brass <05178>, and the foot <03653> of it [of] brass <05178>, of the lookingglasses <04759> of [the women] assembling <06633> (8802), which assembled <06633> (8804) [at] the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>. {lookingglasses: or, brasen glasses} {assembling: Heb. assembling by troops}
BBEAnd he made the washing-vessel of brass on a brass base, using the polished brass looking-glasses given by the women who did work at the doors of the Tent of meeting.
MESSAGEHe made the Bronze Washbasin and its bronze stand from the mirrors of the women's work group who were assigned to serve at the entrance to the Tent of Meeting.
NKJVHe made the laver of bronze and its base of bronze, from the bronze mirrors of the serving women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he made the laver [of] brass, and the foot of it [of] brass, of the lookingglasses of serving [women], who served [at] the door of the tabernacle of the congregation.
GWVHe made the basin and stand out of the bronze mirrors given by the women who served at the entrance to the tent of meeting.
NETHe made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served* at the entrance of the tent of meeting.
NET38:8 He made the large basin of bronze and its pedestal of bronze from the mirrors of the women who served2424 at the entrance of the tent of meeting.

The Construction of the Courtyard

BHSSTRo <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <06633> wabu <0834> rsa <06633> tabuh <04759> tarmb <05178> tsxn <03653> wnk <0853> taw <05178> tsxn <03595> rwykh <0853> ta <06213> veyw (38:8)
LXXM(38:26) outov {<3778> D-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} louthra {N-ASM} calkoun {A-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} basin {<939> N-ASF} autou {<846> D-GSM} calkhn {A-ASF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} katoptrwn {N-GPN} twn {<3588> T-GPF} nhsteusaswn {<3522> V-AAPGP} ai {<3739> R-NPF} enhsteusan {<3522> V-AAI-3P} para {<3844> PREP} tav {<3588> T-APF} yurav {<2374> N-APF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ephxen {<4078> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran