FAYH | (36-4)
|
TB | dan berkata kepada Musa: "Rakyat membawa lebih banyak dari yang diperlukan untuk mengerjakan pekerjaan yang diperintahkan TUHAN untuk dilakukan." |
BIS | melaporkan kepada Musa, "Bahan-bahan yang disumbangkan orang-orang itu sudah lebih dari yang diperlukan untuk pekerjaan yang ditugaskan oleh TUHAN." |
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu berkata mereka itu dengan Musa, katanya: Orang itu membawa terlalu banyak, lebih dari pada yang dipakai akan pekerjaan yang disuruh Tuhan kami perbuat. |
KSI | |
DRFT_SB | serta berkata kepada Musa demikian: "Bahwa orang kaum itu membawa lebih dari pada patut akan pekerjaan yang disuruh Allah kami perbuat." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | dan berkata kepada Musa: "Rakjat membawa djauh lebih banjak dari apa jang diperlukan untuk pekerdjaan, jang pelaksanaannja diperintahkan Jahwe." |
TB_ITL_DRF | dan berkata <0559> kepada <0413> Musa <04872>: "Rakyat <05971> membawa <0935> lebih banyak <07235> dari yang diperlukan <01767> untuk mengerjakan <05656> pekerjaan <04399> yang <0834> diperintahkan <06680> TUHAN <03068> untuk dilakukan <06213>." |
TL_ITL_DRF | Lalu berkata <0559> mereka itu dengan Musa <04872>, katanya <0559>: Orang <05971> itu membawa <0935> terlalu <07235> banyak, lebih <01767> <05971> dari pada yang dipakai <01767> akan pekerjaan <04399> yang <0834> disuruh <06680> Tuhan <03068> kami perbuat <06213>. |
AV# | And they spake <0559> (8799) unto Moses <04872>, saying <0559> (8800), The people <05971> bring <0935> (8687) much more <07235> (8688) than enough <01767> for the service <05656> of the work <04399>, which the LORD <03068> commanded <06680> (8765) to make <06213> (8800). |
BBE | And said to Moses, The people are giving much more than is needed for the work which the Lord has given us orders to do. |
MESSAGE | to Moses, saying, "The people are bringing more than enough for doing this work that GOD has commanded us to do!" |
NKJV | and they spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which the LORD commanded [us] to do." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they spoke to Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make. |
GWV | They said, "The people are bringing much more than we need for doing the work the LORD commanded us to do." |
NET | and told Moses, “The people are bringing much more than* is needed for the completion* of the work which the Lord commanded us to do!”* |
NET | 36:5 and told Moses, “The people are bringing much more than2368 tn The construction uses the verbal hendiadys: מַרְבִּים לְהָבִיא (marbim l˙havi’) is the Hiphil participle followed (after the subject) by the Hiphil infinitive construct. It would read, “they multiply…to bring,” meaning, “they bring more” than is needed. is needed for the completion2369 tn Heb “for the service” (so KJV, ASV). of the work which the Lord> commanded us to do!”2370 tn The last clause is merely the infinitive with an object – “to do it.” It clearly means the skilled workers are to do it.
|
BHSSTR | <0853> hta <06213> tvel <03068> hwhy <06680> hwu <0834> rsa <04399> hkalml <05656> hdbeh <01767> ydm <0935> aybhl <05971> Meh <07235> Mybrm <0559> rmal <04872> hsm <0413> la <0559> wrmayw (36:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} mwushn {N-ASM} oti {<3754> CONJ} plhyov {<4128> N-ASN} ferei {<5342> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} para {<3844> PREP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} osa {<3745> A-APN} sunetaxen {<4929> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} poihsai {<4160> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |