BIS | Lalu para pengrajin yang sedang melakukan pekerjaan itu |
TB | Dan segala orang ahli yang melakukan seluruh pekerjaan untuk tempat kudus itu, datanglah masing-masing dari pekerjaan yang dilakukannya, |
FAYH | Akhirnya para pengerja itu datang menemui Musa dan berkata, "Bahan-bahan yang sudah ada pada kami sekarang melebihi apa yang diperlukan untuk menyelesaikan pekerjaan ini." Musa menyuruh orang mengumumkan di seluruh perkemahan itu bahwa sumbangan mereka sudah lebih dari cukup. Demikianlah orang-orang itu dapat juga dicegah untuk tidak memberikan sumbangan lagi!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu datanglah segala orang yang pandai, yang mengerjakan segala pekerjaan karena tempat yang suci itu, masing-masing dari pada pekerjaannya, yang dikerjakan olehnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala orang yang berbudi yang mengerjakan segala pekerjaan tempat kudus itu datanglah masing-masing dari pada pekerjaan yang diperbuatnya itu, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka datanglah semua para ahli jang bekerdja disegala bidang pembangunan Tempat Sutji, masing-masing dari tugas pekerdjaannja sendiri jang sedang dilakukannja, |
TB_ITL_DRF | Dan segala <03605> orang ahli <02450> yang melakukan <06213> seluruh <03605> pekerjaan <04399> untuk tempat kudus <06944> itu, datanglah <0376> masing-masing <0376> dari pekerjaan <04399> yang <0834> dilakukannya <06213>, |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu datanglah <0935> segala <03605> orang yang pandai <02450>, yang mengerjakan <06213> segala <03605> pekerjaan <04399> karena tempat yang suci <06944> itu, masing-masing <0376> dari pada pekerjaannya <04399>, yang <0834> dikerjakan <06213> olehnya. |
AV# | And all the wise men <02450>, that wrought <06213> (8802) all the work <04399> of the sanctuary <06944>, came <0935> (8799) every man <0376> from his work <04399> which they made <06213> (8802); |
BBE | Then the wise men, who were doing all the work of the holy place, came from their work; |
MESSAGE | All the artisans who were at work making everything involved in constructing the Sanctuary came, one after another, |
NKJV | Then all the craftsmen who were doing all the work of the sanctuary came, each from the work he was doing, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made; |
GWV | Finally, all the skilled craftsmen who were working on the holy place stopped what they were doing. They all came to Moses. |
NET | So all the skilled people who were doing all the work on the sanctuary came from the work* they were doing |
NET | 36:4 So all the skilled people who were doing all the work on the sanctuary came from the work2367 tn Heb “a man, a man from his work”; or “each one from his work.” they were doing
|
BHSSTR | <06213> Myve <01992> hmh <0834> rsa <04399> wtkalmm <0376> sya <0376> sya <06944> sdqh <04399> tkalm <03605> lk <0853> ta <06213> Myveh <02450> Mymkxh <03605> lk <0935> wabyw (36:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} pareginonto {<3854> V-IMI-3P} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} sofoi {<4680> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} poiountev {<4160> V-PAPNP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} tou {<3588> T-GSN} agiou {<40> A-GSN} ekastov {<1538> A-NSM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} autou {<846> D-GSM} ergon {<2041> N-ASN} o {<3739> R-ASN} autoi {<846> D-NPM} hrgazonto {<2038> V-IMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |