ENDE | Ia tetap mempertahankan rahmat itu bagi beribu-ribu orang, dengan mengampuni kesalahan, pelanggaran dan dosa. Tetapi sekali-kali tidak membiarkannja begitu sadja. Ialah jang menagih kesalahan bapa dari anak-anak dan tjutju-tjutju mereka sampai keturunan jang ketiga dan keempat". |
TB | yang meneguhkan kasih setia-Nya kepada beribu-ribu orang, yang mengampuni kesalahan, pelanggaran dan dosa; tetapi tidaklah sekali-kali membebaskan orang yang bersalah dari hukuman, yang membalaskan kesalahan bapa kepada anak-anaknya dan cucunya, kepada keturunan yang ketiga dan keempat." |
BIS | Aku tetap mengasihi beribu-ribu keturunan dan mengampuni kesalahan dan dosa; tetapi orang bersalah sekali-kali tidak Kubebaskan dari hukumannya, dan Kuhukum pula anak-anak dan cucu-cucu sampai keturunan yang ketiga dan keempat karena dosa orang tua mereka". |
FAYH | Aku, Yahweh, menyatakan kasih setia-Ku kepada beribu-ribu orang dengan mengampuni dosa-dosa mereka. Namun Aku tidak akan membebaskan yang bersalah, bahkan Aku menuntut agar dosa ayah ditanggung hukumannya oleh anak-anaknya, cucu-cucunya serta cicit-cicitnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Yang memeliharakan kemurahan-Nya bagi orang beribu-ribu dan yang mengampuni segala durhaka dan kesalahan dan dosa; yang sekali-kali tiada mengirakan suci dari pada salah segala orang jahat, melainkan yang membalas durhaka segala bapa kepada anak cucu cicitnya sampai kepada gilir yang ketiga dan yang keempat! |
KSI | |
DRFT_SB | Yang menyimpan rahmat bagi beribu-ribu orang serta mengampuni kejahatan dan dosa dan yang sekali-kali tidak membenarkan orang jahat melainkan membalaskan kejahatan segala bapa ke atas anak cucunya sampai keturunannya yang ketiga dan yang keempat." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | yang meneguhkan <05341> kasih setia-Nya <02617> kepada beribu-ribu <0505> orang, yang mengampuni <05375> kesalahan <05771>, pelanggaran <06588> dan dosa <02403>; tetapi <05352> tidaklah <03808> sekali-kali <05352> membebaskan orang yang bersalah dari hukuman <05352>, yang membalaskan <06485> kesalahan <05771> bapa <01> kepada anak-anaknya <01121> dan cucunya <01121>, kepada keturunan <01121> yang ketiga <08029> dan keempat <07256>." |
TL_ITL_DRF | Yang memeliharakan <05341> kemurahan-Nya <02617> bagi orang beribu-ribu <0505> dan yang mengampuni <05375> segala durhaka <05771> dan kesalahan <06588> dan dosa <02403>; yang sekali-kali <05352> tiada <03808> mengirakan <05352> suci dari pada salah segala orang jahat, melainkan yang membalas <06485> durhaka <05771> segala bapa <01> kepada <05921> anak <01121> cucu cicitnya sampai kepada gilir <08029> yang ketiga dan yang keempat <07256>! |
AV# | Keeping <05341> (8802) mercy <02617> for thousands <0505>, forgiving <05375> (8802) iniquity <05771> and transgression <06588> and sin <02403>, and that will by no means <05352> (8763) clear <05352> (8762) [the guilty]; visiting <06485> (8802) the iniquity <05771> of the fathers <01> upon the children <01121>, and upon the children's <01121> children, unto the third <08029> and to the fourth <07256> [generation]. |
BBE | |
MESSAGE | loyal in love for a thousand generations, forgiving iniquity, rebellion, and sin. Still, he doesn't ignore sin. He holds sons and grandsons responsible for a father's sins to the third and even fourth generation." |
NKJV | "keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, by no means clearing [the guilty], visiting the iniquity of the fathers upon the children and the children's children to the third and the fourth generation." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear [the guilty]; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, to the third and to the fourth [generation]. |
GWV | He continues to show his love to thousands of generations, forgiving wrongdoing, disobedience, and sin. He never lets the guilty go unpunished, punishing children and grandchildren for their parents' sins to the third and fourth generation." |
NET | keeping loyal love for thousands,* forgiving iniquity and transgression and sin. But he by no means leaves the guilty unpunished, responding to the transgression* of fathers by dealing with children and children’s children, to the third and fourth generation.” |
NET | 34:7 keeping loyal love for thousands,2245 tn That is, “for thousands of generations.” forgiving iniquity and transgression and sin. But he by no means leaves the guilty unpunished, responding to the transgression2246 sn As in the ten commandments (20:5-6), this expression shows that the iniquity and its punishment will continue in the family if left unchecked. This does not go on as long as the outcomes for good (thousands versus third or fourth generations), and it is limited to those who hate God. of fathers by dealing with children and children’s children, to the third and fourth generation.”
|
BHSSTR | <07256> Myebr <05921> lew <08029> Mysls <05921> le <01121> Mynb <01121> ynb <05921> lew <01121> Mynb <05921> le <01> twba <05771> Nwe <06485> dqp <05352> hqny <03808> al <05352> hqnw <02403> hajxw <06588> espw <05771> Nwe <05375> avn <0505> Myplal <02617> dox <05341> run (34:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} diathrwn {<1301> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} poiwn {<4160> V-PAPNS} eleov {<1656> N-ASN} eiv {<1519> PREP} ciliadav {<5505> N-APF} afairwn {V-PAPNS} anomiav {<458> N-APF} kai {<2532> CONJ} adikiav {<93> N-APF} kai {<2532> CONJ} amartiav {<266> N-APF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} kayariei {<2511> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} enocon {<1777> A-ASM} epagwn {V-PAPNS} anomiav {<458> N-GSF} paterwn {<3962> N-GPM} epi {<1909> PREP} tekna {<5043> N-APN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tekna {<5043> N-APN} teknwn {<5043> N-GPN} epi {<1909> PREP} trithn {<5154> A-ASF} kai {<2532> CONJ} tetarthn {<5067> A-ASF} genean {<1074> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |