FAYH | (34-5)
| TB | Berjalanlah TUHAN lewat dari depannya dan berseru: "TUHAN, TUHAN, Allah penyayang dan pengasih, panjang sabar, berlimpah kasih-Nya dan setia-Nya, | BIS | Kemudian TUHAN lewat di depan Musa dan berkata, "Aku TUHAN, adalah Allah yang penuh kemurahan hati dan belas kasihan. Kasih-Ku berlimpah-limpah, Aku setia dan tidak lekas marah. | DRFT_WBTC | | TL | Maka Tuhanpun berjalan lalu dari pada matanya sambil Ia berseru: Hua, Hua, Allah, arrahmani arrahimi, yang panjang sabar lagi besar kemurahan-Nya dan kebenaran-Nya! | KSI | | DRFT_SB | Maka Allahpun berjalan lalu di hadapannya serta berseru demikian ini: "Allah, Allah, Tuhan yang amat murah dan yang berpengasihan yang panjang sabar dan limpahlah rahmat-Nya dan kebenaran-Nya. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Jahwe lewat didepannja dan berseru: "Jahwe, Jahwe, Allah jang berbelaskasihan dan rahim, sabar hati dan melimpah-limpah rahmatNja serta kesetiaanNja. | TB_ITL_DRF | Berjalanlah <05674> TUHAN <03068> lewat dari depannya <06440> dan berseru <07121>: "TUHAN <03068>, TUHAN <03068>, Allah <0410> penyayang <07349> dan pengasih <02587>, panjang <0750> sabar <0639>, berlimpah <07227> kasih-Nya <02617> dan setia-Nya <0571>, | TL_ITL_DRF | Maka Tuhanpun <03068> berjalan <05674> lalu dari pada matanya sambil <06440> Ia berseru <07121>: Hua <03068>, Hua <03068>, Allah <0410>, arrahmani <07349> arrahimi <02587>, yang panjang <0750> sabar <0639> lagi besar <07227> kemurahan-Nya <02617> dan kebenaran-Nya <0571>! | AV# | And the LORD <03068> passed by <05674> (8799) before him <06440>, and proclaimed <07121> (8799), The LORD <03068>, The LORD <03068> God <0410>, merciful <07349> and gracious <02587>, longsuffering <0750> <0639>, and abundant <07227> in goodness <02617> and truth <0571>, | BBE | And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith; | MESSAGE | GOD passed in front of him and called out, "GOD, GOD, a God of mercy and grace, endlessly patient--so much love, so deeply true-- | NKJV | And the LORD passed before him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth, | PHILIPS | | RWEBSTR | And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth, | GWV | Then he passed in front of Moses, calling out, "The LORD, the LORD, a compassionate and merciful God, patient, always faithful and ready to forgive. | NET | The Lord passed by before him and proclaimed:* “The Lord, the Lord,* the compassionate and gracious* God, slow to anger,* and abounding in loyal love and faithfulness,* | NET | 34:6 The Lord> passed by before him and proclaimed:2240 tn Here is one of the clearest examples of what it means “to call on the name of the Lord,” as that clause has been translated traditionally (וַיִּקְרָא בְשֵׁם יְהוָה, vayyiqra’ vÿshem yÿhvah). It seems more likely that it means “to make proclamation of Yahweh by name.” Yahweh came down and made a proclamation – and the next verses give the content of what he said. This cannot be prayer or praise; it is a proclamation of the nature or attributes of God (which is what his “name” means throughout the Bible). Attempts to make Moses the subject of the verb are awkward, for the verb is repeated in v. 6 with Yahweh clearly doing the proclaiming. “The Lord>, the Lord>,2241 sn U. Cassuto (Exodus, 439) suggests that these two names be written as a sentence: “Yahweh, He is Yahweh.” In this manner it reflects “I am that I am.” It is impossible to define his name in any other way than to make this affirmation and then show what it means. the compassionate and gracious2242 tn See Exod 33:19. God, slow to anger,2243 sn This is literally “long of anger.” His anger prolongs itself, allowing for people to repent before punishment is inflicted. and abounding in loyal love and faithfulness,2244 sn These two words (“loyal love” and “truth”) are often found together, occasionally in a hendiadys construction. If that is the interpretation here, then it means “faithful covenant love.” Even if they are left separate, they are dual elements of a single quality. The first word is God’s faithful covenant love; the second word is God’s reliability and faithfulness.
| BHSSTR | <0571> tmaw <02617> dox <07227> brw <0639> Mypa <0750> Kra <02587> Nwnxw <07349> Mwxr <0410> la <03068> hwhy <03068> hwhy <07121> arqyw <06440> wynp <05921> le <03068> hwhy <05674> rbeyw (34:6) | LXXM | kai {<2532> CONJ} parhlyen {<3928> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oiktirmwn {<3629> A-NSM} kai {<2532> CONJ} elehmwn {<1655> A-NSM} makroyumov {<3116> A-NSM} kai {<2532> CONJ} polueleov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} alhyinov {<228> A-NSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|