copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Exodus 34:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKemudian TUHAN lewat di depan Musa dan berkata, "Aku TUHAN, adalah Allah yang penuh kemurahan hati dan belas kasihan. Kasih-Ku berlimpah-limpah, Aku setia dan tidak lekas marah.
TBBerjalanlah TUHAN lewat dari depannya dan berseru: "TUHAN, TUHAN, Allah penyayang dan pengasih, panjang sabar, berlimpah kasih-Nya dan setia-Nya,
FAYH(34-5)
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhanpun berjalan lalu dari pada matanya sambil Ia berseru: Hua, Hua, Allah, arrahmani arrahimi, yang panjang sabar lagi besar kemurahan-Nya dan kebenaran-Nya!
KSI
DRFT_SBMaka Allahpun berjalan lalu di hadapannya serta berseru demikian ini: "Allah, Allah, Tuhan yang amat murah dan yang berpengasihan yang panjang sabar dan limpahlah rahmat-Nya dan kebenaran-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe lewat didepannja dan berseru: "Jahwe, Jahwe, Allah jang berbelaskasihan dan rahim, sabar hati dan melimpah-limpah rahmatNja serta kesetiaanNja.
TB_ITL_DRFBerjalanlah <05674> TUHAN <03068> lewat dari depannya <06440> dan berseru <07121>: "TUHAN <03068>, TUHAN <03068>, Allah <0410> penyayang <07349> dan pengasih <02587>, panjang <0750> sabar <0639>, berlimpah <07227> kasih-Nya <02617> dan setia-Nya <0571>,
TL_ITL_DRFMaka Tuhanpun <03068> berjalan <05674> lalu dari pada matanya sambil <06440> Ia berseru <07121>: Hua <03068>, Hua <03068>, Allah <0410>, arrahmani <07349> arrahimi <02587>, yang panjang <0750> sabar <0639> lagi besar <07227> kemurahan-Nya <02617> dan kebenaran-Nya <0571>!
AV#And the LORD <03068> passed by <05674> (8799) before him <06440>, and proclaimed <07121> (8799), The LORD <03068>, The LORD <03068> God <0410>, merciful <07349> and gracious <02587>, longsuffering <0750> <0639>, and abundant <07227> in goodness <02617> and truth <0571>,
BBEAnd the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;
MESSAGEGOD passed in front of him and called out, "GOD, GOD, a God of mercy and grace, endlessly patient--so much love, so deeply true--
NKJVAnd the LORD passed before him and proclaimed, "The LORD, the LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
GWVThen he passed in front of Moses, calling out, "The LORD, the LORD, a compassionate and merciful God, patient, always faithful and ready to forgive.
NETThe Lord passed by before him and proclaimed:* “The Lord, the Lord,* the compassionate and gracious* God, slow to anger,* and abounding in loyal love and faithfulness,*
NET34:6 The Lord passed by before him and proclaimed:2240 “The Lord, the Lord,2241 the compassionate and gracious2242 God, slow to anger,2243 and abounding in loyal love and faithfulness,2244
BHSSTR<0571> tmaw <02617> dox <07227> brw <0639> Mypa <0750> Kra <02587> Nwnxw <07349> Mwxr <0410> la <03068> hwhy <03068> hwhy <07121> arqyw <06440> wynp <05921> le <03068> hwhy <05674> rbeyw (34:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} parhlyen {<3928> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} oiktirmwn {<3629> A-NSM} kai {<2532> CONJ} elehmwn {<1655> A-NSM} makroyumov {<3116> A-NSM} kai {<2532> CONJ} polueleov {A-NSM} kai {<2532> CONJ} alhyinov {<228> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%