KL1863 | |
TB | Ketika Musa turun dari gunung Sinai--kedua loh hukum Allah ada di tangan Musa ketika ia turun dari gunung itu--tidaklah ia tahu, bahwa kulit mukanya bercahaya oleh karena ia telah berbicara dengan TUHAN. |
BIS | Ketika Musa turun dari Gunung Sinai membawa Sepuluh Perintah itu, mukanya bercahaya sebab ia telah berbicara dengan TUHAN, tetapi Musa sendiri tidak tahu bahwa mukanya bersinar. |
FAYH | Musa tidak menyadari bahwa pada waktu ia turun dari gunung sambil membawa loh batu itu mukanya bersinar-sinar karena ia telah berdiam di hadirat Allah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka tatkala turunlah Musa dari atas bukit Torsina adalah kedua loh batu itu dalam tangannya sambil ia turun dari atas bukit itu, maka tiada diketahuinya akan kulit mukanya bercahaya oleh sebab telah ia berkata-kata dengan Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah apabila Musa turun dari atas gunung Torsina dengan membawa kedua loh batu itu ditangannya setelah sudah ia turun dari atas gunung itu maka tidak diketahuinya oleh Musa akan hal mukanya bercahaya, cahaya oleh sebab berkata-kata dengan Tuhan. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika Musa turun dari gunung Sinai, - adapun ia membawa sertanja kedua loh Kesaksian pada waktu ia turun dari gunung, - tidaklah diketahuinja, bahwa kulit mukanja bertjahaja akibat wawantjaranja dengan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Ketika <01961> Musa <04872> turun <03381> dari gunung <02022> Sinai <05514> --kedua <08147> loh <03871> hukum <05715> Allah ada di tangan <03027> Musa <04872> ketika ia turun <03381> dari <04480> gunung <02022> itu-- tidaklah <03808> ia tahu <03045>, bahwa <03588> kulit <05785> mukanya <06440> bercahaya <07160> oleh karena <06440> ia telah berbicara <01696> dengan <0854> TUHAN. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka tatkala turunlah <03381> Musa <04872> dari atas bukit <02022> Torsina <05514> adalah kedua <08147> loh <03871> batu itu dalam <05715> tangannya <03027> sambil ia <04872> turun <03381> dari <04480> atas bukit <02022> itu, maka tiada <03808> diketahuinya <03045> akan kulit <05785> mukanya <06440> bercahaya <07160> oleh sebab <03588> telah ia <04872> berkata-kata <01696> dengan <0854> Tuhan. |
AV# | And it came to pass, when Moses <04872> came down <03381> (8800) from mount <02022> Sinai <05514> with the two <08147> tables <03871> of testimony <05715> in Moses <04872>' hand <03027>, when he came down <03381> (8800) from the mount <02022>, that Moses <04872> wist <03045> (8804) not that the skin <05785> of his face <06440> shone <07160> (8804) while he talked <01696> (8763) with him. |
BBE | Now when Moses came down from Mount Sinai, with the two stones in his hand, he was not conscious that his face was shining because of his talk with God. |
MESSAGE | When Moses came down from Mount Sinai carrying the two Tablets of The Testimony, he didn't know that the skin of his face glowed because he had been speaking with GOD. |
NKJV | Now it was so, when Moses came down from Mount Sinai (and the two tablets of the Testimony [were] in Moses' hand when he came down from the mountain), that Moses did not know that the skin of his face shone while he talked with Him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face shone while he talked with him. |
GWV | Moses came down from Mount Sinai, carrying the two tablets with God's words on them. His face was shining from speaking with the LORD, but he didn't know it. |
NET | *Now when Moses came down* from Mount Sinai with* the two tablets of the testimony in his hand* – when he came down* from the mountain, Moses* did not know that the skin of his face shone* while he talked with him. |
NET | 34:292292 sn Now, at the culmination of the renewing of the covenant, comes the account of Moses’ shining face. It is important to read this in its context first, holding off on the connection to Paul’s discussion in 2 Corinthians. There is a delicate balance here in Exodus. On the one hand Moses’ shining face served to authenticate the message, but on the other hand Moses prevented the people from seeing more than they could handle. The subject matter in the OT, then, is how to authenticate the message. The section again can be subdivided into three points that develop the whole idea: I. The one who spends time with God reflects his glory (29-30). It will not always be as Moses; rather, the glory of the Lord> is reflected differently today, but nonetheless reflected. II. The glory of Yahweh authenticates the message (31-32). III. The authentication of the message must be used cautiously with the weak and immature (33-35). Now when Moses came down2293 tn The temporal clause is composed of the temporal indicator (“and it happened”), followed by the temporal preposition, infinitive construct, and subjective genitive (“Moses”). from Mount Sinai with2294 tn The second clause begins with “and/now”; it is a circumstantial clause explaining that the tablets were in his hand. It repeats the temporal clause at the end. the two tablets of the testimony in his hand2295 tn Heb “in the hand of Moses.” – when he came down2296 tn The temporal clause parallels the first temporal clause; it uses the same infinitive construct, but now with a suffix referring to Moses. from the mountain, Moses2297 tn Heb “and Moses.” did not know that the skin of his face shone2298 tn The word קָרַן (qaran) is derived from the noun קֶרֶן (qeren) in the sense of a “ray of light” (see Hab 3:4). Something of the divine glory remained with Moses. The Greek translation of Aquila and the Latin Vulgate convey the idea that he had horns, the primary meaning of the word from which this word is derived. Some have tried to defend this, saying that the glory appeared like horns or that Moses covered his face with a mask adorned with horns. But in the text the subject of the verb is the skin of Moses’ face (see U. Cassuto, Exodus, 449). while he talked with him.
|
BHSSTR | <0854> wta <01696> wrbdb <06440> wynp <05785> rwe <07160> Nrq <03588> yk <03045> edy <03808> al <04872> hsmw <02022> rhh <04480> Nm <03381> wtdrb <04872> hsm <03027> dyb <05715> tdeh <03871> txl <08147> ynsw <05514> ynyo <02022> rhm <04872> hsm <03381> tdrb <01961> yhyw (34:29) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} de {<1161> PRT} katebainen {<2597> V-IAI-3S} mwushv {N-NSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} duo {<1417> N-NUI} plakev {<4109> N-NPF} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} mwush {N-GSM} katabainontov {<2597> V-PAPGS} de {<1161> PRT} autou {<846> D-GSM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSN} orouv {<3735> N-GSN} mwushv {N-NSM} ouk {<3364> ADV} hdei {V-YAI-3S} oti {<3754> CONJ} dedoxastai {<1392> V-RMI-3S} h {<3588> T-NSF} oqiv {<3799> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} crwmatov {N-GSN} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} lalein {<2980> V-PAN} auton {<846> D-ASM} autw {<846> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |