KL1863 | |
TB | sebab Aku akan menghalau bangsa-bangsa dari depanmu dan meluaskan daerahmu; dan tiada seorangpun yang akan mengingini negerimu, apabila engkau pergi untuk menghadap ke hadirat TUHAN, Allahmu, tiga kali setahun. |
BIS | Sesudah Aku mengusir bangsa-bangsa dari hadapanmu dan Kuluaskan daerahmu, tak seorang pun akan berani merebut negerimu pada waktu kamu pergi untuk merayakan Pesta Roti Tak Beragi, Pesta Panen dan Pesta Pondok Daun. |
FAYH | Tidak ada yang akan menyerang atau menjajah negerimu apabila kamu menghadap TUHAN Allahmu pada ketiga perayaan itu tiap-tiap tahun, karena Aku akan mengusir bangsa-bangsa dari hadapan-Mu dan memperluas wilayahmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila sudah Aku menghalaukan segala bangsa itu dari dalam negerinya di hadapan kamu, dan sudah Aku meluaskan perhinggaan negerimu, maka seorangpun tiada akan menghendaki negerimu dalam antara kamu berjalan naik hendak menghadap Tuhan, Allahmu, tiga kali pada setahun. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Aku hendak membuangkan beberapa bangsa dari hadapanmu serta meluaskan sempadanmu maka seorangpun tidak akan menghendaki tanahmu tatkala engkau pergi hendak menghadap Tuhanmu Allah tiga kali pada setahun itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Aku akan mengusir bangsa-bangsa dari depanmu dan meluaskan perbatasanmu sehingga tiada seorangpun akan mengingini tanahmu, apabila engkau tiga kali setahun datang menghadap kehadirat Jahwe Allahmu. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> Aku akan menghalau <03423> bangsa-bangsa <01471> dari depanmu <06440> dan meluaskan <07337> daerahmu <01366>; dan tiada seorangpun <0376> <03808> yang akan mengingini <02530> negerimu <0776>, apabila <07200> engkau pergi <05927> untuk menghadap <07200> ke hadirat <06440> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, tiga <07969> kali <06471> setahun <08141>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <03588> sudah Aku menghalaukan <03423> segala bangsa <01471> itu dari dalam negerinya di hadapan <06440> kamu, dan sudah Aku meluaskan <07337> perhinggaan <01366> negerimu, maka seorangpun tiada <03808> akan menghendaki <02530> negerimu <0776> dalam antara <0376> kamu <0853> berjalan naik <05927> hendak <07200> menghadap <06440> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, tiga <07969> kali <06471> pada setahun <08141>. |
AV# | For I will cast out <03423> (8686) the nations <01471> before <06440> thee, and enlarge <07337> (8689) thy borders <01366>: neither shall any man <0376> desire <02530> (8799) thy land <0776>, when thou shalt go up <05927> (8800) to appear <07200> (8736) before <06440> the LORD <03068> thy God <0430> thrice <06471> <07969> in the year <08141>. |
BBE | For I will send out the nations before you and make wide the limits of your land; and no man will make an attempt to take your land while you go up to give worship to the Lord, three times in the year. |
MESSAGE | You won't have to worry about your land when you appear before your GOD three times each year, for I will drive out the nations before you and give you plenty of land. Nobody's going to be hanging around plotting ways to get it from you. |
NKJV | "For I will cast out the nations before you and enlarge your borders; neither will any man covet your land when you go up to appear before the LORD your God three times in the year. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will drive out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God three times in the year. |
GWV | I will force nations out of your way and will expand your country's borders. No one will want to take away your land while you're gone three times a year to the LORD'S festivals. |
NET | For I will drive out* the nations before you and enlarge your borders; no one will covet* your land when you go up* to appear before the Lord your God three times* in the year. |
NET | 34:24 For I will drive out2283 tn The verb is a Hiphil imperfect of יָרַשׁ (yarash), which means “to possess.” In the causative stem it can mean “dispossess” or “drive out.” the nations before you and enlarge your borders; no one will covet2284 sn The verb “covet” means more than desire; it means that some action will be taken to try to acquire the land that is being coveted. It is one thing to envy someone for their land; it is another to be consumed by the desire that stops at nothing to get it (it, not something like it). your land when you go up2285 tn The construction uses the infinitive construct with a preposition and a suffixed subject to form the temporal clause. to appear before the Lord> your God three times2286 tn The expression “three times” is an adverbial accusative of time. in the year.
|
BHSSTR | <08141> hnsb <06471> Mymep <07969> sls <0430> Kyhla <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <07200> twarl <05927> Ktleb <0776> Kura <0853> ta <0376> sya <02530> dmxy <03808> alw <01366> Klwbg <0853> ta <07337> ytbxrhw <06440> Kynpm <01471> Mywg <03423> syrwa <03588> yk (34:24) |
LXXM | otan {<3752> ADV} gar {<1063> PRT} ekbalw {<1544> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} platunw {<4115> V-PAS-1S} ta {<3588> T-APN} oria {<3725> N-APN} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} epiyumhsei {<1937> V-FAI-3S} oudeiv {<3762> A-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} hnika {<2259> ADV} an {<302> PRT} anabainhv {<305> V-PAS-2S} ofyhnai {<3708> V-APN} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} treiv {<5140> A-APM} kairouv {<2540> N-APM} tou {<3588> T-GSM} eniautou {<1763> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |